| The practice of defining pregnancy as a disciplinary offence routinely leads to the expulsion of the pregnant girl from school, sometimes precluding her from continuing education. | Отношение к беременности как к преступному нарушению дисциплины обычно приводит к отчислению из школы беременной школьницы и иногда лишает ее возможности продолжить обучение. |
| That did not mean that, in 2007, all establishments offering education in a language other than Estonian would be closed down. | Однако это не означает, что в 2007 году все заведения, ведущие обучение не на эстонском языке должны будут закрыться. |
| They also reaffirmed their commitment to the right of indigenous families and communities to retain shared responsibility for the upbringing, education and well-being of their children. | Они также подтверждают свою приверженность осуществлению права семей коренного населения и их общин нести общую ответственность за воспитание, обучение и благополучие своих детей. |
| Bahraini law does not distinguish between men and women regarding academic curricula, tests, and per-capita spending on public education. | Законодательство Бахрейна не проводит различий между мужчинами и женщинами в том, что касается учебных программ, экзаменов и государственных расходов на обучение в расчете на одного учащегося. |
| Nor does Bahraini law prohibit a woman from obtaining information, education, and adequate means to ensure her empowerment to exercise these rights. | Законодательство Бахрейна также не запрещает женщине получать информацию, проходить обучение и приобретать необходимые средства для расширения ее возможностей в плане реализации этих прав. |
| The education of the Roma mothers was a complementary part of the project that can help them in developing the Roma identity of their children. | Обучение цыганских матерей проводилось в рамках вспомогательного сегмента, призванного помочь цыганским женщинам привить понимание национальной самобытности своим детям. |
| For that reason, it has been effectively utilized for new and diverse services and applications such as distance education, telemedicine and tele-health. | Именно поэтому она эффективно используется для новых и разнообразных услуг и прикладных программ, таких, как дистанционное обучение, телемедицина и телездра-воохранение. |
| She emphasized that education, especially for girls, was a prerequisite for creating more equal societies and attacking poverty. | Делегация Барбадоса подчеркивает, что обучение, и, в первую очередь, обучение девочек, является приоритетным направлением в деле построения равноправного общества и борьбы с нищетой. |
| E. Career education and vocational training | Е. Профессиональное обучение и профессионально-техническая подготовка |
| While positive in some respects, segregated education has tended to perpetuate the marginalization and stereotyping of persons with disabilities and to reduce their capacity to participate effectively in community life. | Хотя в каких-то аспектах раздельное обучение и давало позитивный эффект, оно, как правило, приводило к закреплению маргинализации и формированию стереотипных представлений об инвалидах и ограничивало их возможности принимать эффективное участие в жизни общины. |
| There are still areas, particularly in education and training, where the rates of school enrolment, illiteracy and scientific learning require more attention. | Все еще есть области, прежде всего, образование и обучение, где данные, касающиеся посещения школ, грамотности и подготовки, показывают, что им необходимо уделять более серьезное внимание. |
| Vocational training is voluntary for prisoners who have some specialized knowledge and the juveniles who have not undergone any specialized education. | Для осужденных, имеющих какую-либо специальность, а также несовершеннолетних осужденных, не имеющих специального образования, профессиональное обучение является добровольным. |
| It was the result of decades of dedicated and disciplined institution-building, socio-economic development, massive investment in vocational training and education, and the ability to convert setbacks into opportunities for the future. | Он стал результатом десятилетий самоотверженного и дисциплинированного институционального строительства, социально-экономического развития, крупных инвестиций в профессионально-техническое обучение и образование и способности преобразовывать неудачи в будущие возможности. |
| The Working Group also recognizes that distance learning is an important tool for improving the outreach and a practical solution to increasing access to education at all levels. | Рабочая группа также признает, что дистанционное обучение является важным инструментом совершенствования методов распространения знаний и служит практическим средством расширения доступа к образованию на всех уровнях. |
| Quality education should also address the empowerment of children and young people; responsible citizenship, for example, might mean participation in school government and active learning. | Качественное образование также должно решать проблему расширения прав и возможностей детей и молодежи, ответственного отношения к своим гражданским обязанностям, например, оно может подразумевать участие в органах школьного управления и активное обучение. |
| Over 30 per cent of public schools were severely damaged, threatening the education of 34 per cent of the enrolment. | Серьезно пострадали свыше 30% государственных школ, что поставило под угрозу обучение 34% учащихся. |
| Secondly, they must accelerate reconstruction of the economies of countries in transition by providing specialized education, training and job creation. | Во-вторых, они должны ускорить восстановление экономик стран переходного периода, обеспечивая специализированное обучение, подготовку и создание рабочих мест. |
| The Kyrgyz Republic's law on marriage and the family defines the duties of parents and responsibility for their children's physical development and education. | Кодекс о браке и семье Кыргызской Республики определяет обязанности родителей, ответственность за физическое развитие и обучение детей. |
| Examples include telecommunications (distance education, training and integration of large numbers of people into economic activity), tele-medicine and agriculture (broadcasting weather reports). | Эти системы используются в таких областях, как телекоммуникации (дистанционное обучение, подготовка кадров и вовлечение значительного числа людей в экономическую деятельность), телемедицина и сельское хозяйство (передача метеорологических сводок). |
| In 1996, New Zealand had established a fund to advance the objectives of the Decade, including the promotion of the Maori language and education. | В 1996 году Новая Зеландия учредила фонд для достижения целей Десятилетия, включая сохранение языка народа маори и его обучение. |
| It therefore provided women with free education at all stages, and women now represented more than 50 per cent of all those attending educational institutions. | Поэтому оно обеспечивает бесплатное обучение женщин на всех уровнях, и в настоящее время женщины составляют более 50 процентов общего числа лиц, посещающих учебные заведения. |
| More importantly, with other partners, Raising Malawi collects funds for agricultural assistance, medical care, and education for villagers as well. | Что более важно, в сотрудничестве с другими партнерами «Raising Malawi» собирает средства на сельскохозяйственную и медицинскую помощь, а также обучение крестьян. |
| The Unit will continue to research and implement improved safety actions such as accident prevention, education and training, operator and aircraft licensing, and adherence to ICAO standards. | Группа будет и впредь изучать и осуществлять меры по повышению безопасности, такие, как предупреждение авиационных катастроф, обучение и подготовка кадров, выдача лицензий авиационным компаниям и лицензирование самолетов, а также соблюдение норм ИКАО. |
| The Constitution of Madagascar recognizes the right of every child to schooling and education under the responsibility of the parents and while respecting their freedom of choice. | Конституция Республики Мадагаскар признает право каждого ребенка на обучение и получение образования под наблюдением родителей при должном уважении их свободы выбора. |
| It provides a package of welfare measures including non-formal education, craft training, supplementary nutrition, stipend, and health care to children withdrawn from employment. | Эти проекты предусматривают комплекс мер по обеспечению благополучия, включая неформальное образование, обучение ремеслам, организацию дополнительного питания, выплату стипендий и оказание медицинской помощи детям, оставившим работу. |