The evaluation includes analysis of different priority topics such as: the cognitive development and education of children and young people; and personal health and nutrition. |
Соответственно, оценка включает анализ различных приоритетных вопросов, таких как развитие когнитивных способностей и обучение детей и молодежи, а также здравоохранение и питание. |
The study shows that many programmes raise the issue of men's violence against women but that this education needs to be improved in many areas. |
Как показало исследование, во многих программах поднимается вопрос насилия мужчин в отношении женщин, однако такое обучение необходимо усовершенствовать во многих отношениях. |
Youth training: a programme that aims to provide foundation and vocational education and training at levels 1 to 3 of the National Qualifications Framework. |
профессиональной подготовки молодежи: программа, имеющая целью предоставить обучение и подготовку в приобретении основных трудовых и профессиональных навыков на уровнях 1 - 3 по Национальному квалификационному реестру. |
There were currently between 10,000 and 85,000 bilingual indigenous teachers in Guatemala, and bilingual education, covering the four major indigenous languages, was already available in grades 1 to 3. |
В настоящее время в Гватемале имеется от 10 тыс. до 85 тыс. двуязычных учителей из числа коренного населения, и двуязычное обучение, ведущееся на четырех языках основных коренных народов, уже осуществляется в школах с 1-го по 3-й класс. |
Turning to the issue of teenage mothers, she said it was regrettable that there was no policy in place to ensure that girls who became pregnant continued their education. |
Обращаясь к проблеме несовершеннолетних матерей, оратор с сожалением отмечает, что фактически отсутствует политика, направленная на обеспечение забеременевшим девушкам возможности продолжать обучение. |
Judges at the municipal level were responsible for ensuring that men and women who were sent to a centre received education and training as part of their rehabilitation. |
Судьи на муниципальном уровне ответственны за то, чтобы мужчины и женщины, направленные в такой центр, в рамках реабилитации проходили обучение и необходимую подготовку. |
Finally, since some responsibilities for education had been devolved to local or regional governments, she wondered how gender equality in that field was monitored by the national Government. |
В заключение, учитывая, что некоторая доля ответственности за профессиональное обучение возложена на местные или региональные органы власти, оратор интересуется, каким образом национальное правительство следит за обеспечением гендерного равенства на этом уровне. |
This enables families to have a balanced diet while ensuring that their children remain in the education system. This support is provided in cooperation with teachers in the various communities. |
Эти средства позволяют бенефициарам обеспечивать себе нормальное питание и продолжать обучение своих детей в учебных заведениях, чему способствует также содействие со стороны преподавателей, работающих в различных общинах. |
For example, increased funding for early childhood education is making childcare more affordable which has a positive impact on working mothers or mothers wishing to enter the workforce. |
Например, выделение дополнительных средств на обучение в раннем детском возрасте сделало более доступным уход за детьми, что самым положительным образом сказалось на работающих матерях или матерях, которые хотели бы трудоустроиться. |
In education, young people enjoyed equality both of access and of advancement; co-education was practised throughout the system. |
В сфере образования молодые люди пользуются равными правами в отношении как доступа к образованию, так и повышения уровня образования; во всей системе образования обучение совместное. |
The "second chance" programme in primary education not only offered the opportunity for accelerated progression but also allowed for recognition of competencies not acquired in school. |
Программа "второго шанса" в области начального образования дает возможность не только пройти ускоренное обучение, но и позволяет обнаружить способности, не выявленные в школе. |
Its priorities were vocational training and employment, training of mediators, integrated social intervention programmes, education, and women's health and literacy programmes. |
К числу ее основных задач относятся профессионально-техническое обучение и занятость, подготовка посредников, комплексные программы социальных мер, образование и программы охраны здоровья женщин и ликвидация неграмотности. |
Shelter, health, nutrition, water and sanitation, as well as education and child protection support, were provided in response to the floods and drought that occurred in various parts of the Sudan. |
В связи с наводнениями и засухой в различных районах Судана были предоставлены укрытия, медикаменты, питьевая вода и санитарно-гигиенические принадлежности, а также организовано обучение и защита детей. |
It offers not only elementary education but also bilingual instruction at the lower secondary level, which is to be extended as from the 2000/2001 school year to the upper level leading to the final school-leaving examination. |
Она обеспечивает не только начальное образование, но также и обучение на двух языках на нижнем уровне средней школы, который с 2000/2001 учебного года будет повышен до верхнего уровня, после которого сдаются школьные выпускные экзамены. |
The UNICEF response to the education emergency also focused on ensuring that as many children as possible had the opportunity to continue learning, even if they could not reach their schools owing to closure and curfew. |
В своих действиях в связи с чрезвычайной ситуацией в области образования ЮНИСЕФ также стремился обеспечить максимальному числу детей возможность продолжать обучение, даже если они не могут добраться до школы из-за закрытия границы или комендантского часа. |
The areas the Fund worked in were: development and environment, indigenous rights, education and training, and identity and culture. |
Фонд осуществляет свою деятельность в следующих областях: развитие и окружающая среда, права коренных народов, обучение и подготовка, а также самосознание и культура. |
Mother tongue instruction is essential for initial instruction and literacy and should be extended to as late a stage in education as possible. |
Обучение на родном языке имеет исключительно важное значение для обучения и грамотности на начальном этапе и должно осуществляться как можно дольше. |
Did it have any deleterious effect on the education of girl children, who often had to participate in the household economy? |
Оказал ли он какое-либо разрушительное воздействие на обучение девочек, которые часто должны работать в домашних хозяйствах? |
It is with this in mind that the Government has decided to embark on a substantial and sustained investment in research and extension, in farmer education and training, in water harvesting and in building the physical and institutional infrastructures of rural markets. |
Именно исходя из этого наше правительство решило инвестировать на постоянной основе значительные средства в исследования и образование, в обучение и подготовку фермеров, в водоснабжение и создание физической и институциональной инфраструктур сельскохозяйственных рынков. |
At the same time, the Government notes that the reform is being implemented gradually and with great caution, and it ensures the right of national minorities to have their own education programme should they wish to do so. |
В то же время правительство отмечает, что данная реформа осуществляется постепенно и с большой осторожностью, поскольку она обеспечивает право национальных меньшинств на обучение по собственной программе, если они того пожелают. |
Since 2003 best students of IAB are annually awarded in 10 nominations at annual ceremony «Gold Snail» with encouragement of winners in form of 10-60% discount for education fee. |
Начиная с 2003 года лучшие студенты AlmaU ежегодно награждаются премиями в 10 номинациях на ежегодной церемонии «Золотая улитка» с поощрением победителей в виде 10-60 % скидки на обучение. |
M-DCPS is also one of a few public school districts in the United States to offer optional bilingual education in Spanish, French, German, Haitian Creole, and Mandarin Chinese. |
M-DCPS так же один из немногих общественных школьных округов в США, в котором предлагают двуязычное обучение на испанском, креольском (Гаити) или китайском. |
Sometimes, the cost gets too expensive and families can't support their children's education anymore, although the statistics disagree. |
Иногда стоимость обучение настолько высока, что семья не в состоянии оплачивать обучение своим детям, хотя по данным статистики ситуация обстоит иначе. |
Bray began studying music through private instruction in Detroit, attended Washtenaw Community College in Ann Arbor, and continued his education at Berklee College of Music in Boston. |
Брей начал обучение музыке посредством частных уроков в своём родном городе Детройте, посещал Washtenaw Community College в студенческом городке Анн-Арбор, а в дальнейшем продолжил обучение в Музыкальном колледже Беркли в Бостоне. |
Voter education is focused on the particular election and should inform voters of when, how and where to vote. |
Обучение избирателей должно проводиться с акцентом на конкретные выборы и должно информировать избирателей о том, где, когда и как голосовать. |