| From the legislative standpoint, as already mentioned, article 35 of the amended Constitution guarantees every citizen the right to education, without any form of discrimination. | С законодательной точки зрения пересмотренная Конституция в статье 35 гарантирует, как уже было указано, право на обучение всем гражданам без какой-либо дискриминации. |
| 358.4. The master plan for human resource development required for this sector, including recruitment, motivation, promotion, education, improvement, and retention. | 358.4 Генеральный план по развитию людских ресурсов, необходимых для данного сектора, включая наем, мотивацию, продвижение, обучение, рост и удержание сотрудников. |
| Human resources: education and promotion of teachers' skills | Кадровые ресурсы: обучение и поощрение повышения квалификации педагогов |
| Institutions offering vocational and professional training for pupils at general education institutions | Осуществляют трудовое обучение и профессиональную подготовку учащихся учреждений общего среднего образования |
| Make primary education free: stop charging tuition for public school and ancillary costs, which, in Colombia, is mandated by its own Constitutional Court. | Сделать начальное образование бесплатным: прекратить взимание платы за обучение в государственных школах и дополнительных плат, что в Колумбии санкционировано Конституционным судом страны. |
| Another of the options applicable in the different levels and categories of the national education system is distance learning. | Еще одна опция, применяемая на разных уровнях и в разных категориях национальной образовательной системы, - это дистанционное обучение. |
| In order to achieve its goal on primary education, the organization provides books, uniforms and tuition fees to refugee children in the Punjab and Khyber-Pakhtoonkhwa provinces. | Для достижения своей цели в области начального образования организация обеспечивает книгами и школьной формой и оплачивает обучение детей беженцев в провинциях Пенджаб и Хайбер-Пахтунхва. |
| Multicultural education, including teaching mutual respect and tolerance and doing away with prejudice and stereotypes, is also essential to social integration. | Образование на основе культурного плюрализма, включая обучение взаимному уважению и терпимости и ликвидацию предрассудков и стереотипов, также важно для социальной интеграции. |
| The scheme is an attempt to increase the percentage of young people completing these programmes by giving potential dropout students better opportunities for completing their education. | Задача состоит в том, чтобы повысить долю молодых людей, завершающих обучение в рамках этих программ, за счет предоставления потенциальным кандидатам на отсев дополнительных возможностей для завершения обучения. |
| Beneficiaries of the programme should be able to enrol or re-enrol in the formal education and training system once they have reached the requisite academic level. | Участники этой программы должны получить возможность начать или возобновить обучение в рамках формальной системы образования и профессиональной подготовки после того, как они достигнут необходимого уровня знаний. |
| Is continuing education required for accounting technicians? | Обязаны ли младшие бухгалтеры продолжать свое профессиональное обучение? |
| Traditionally, the output of education is only measured using non-human capital stock and does not include the return to past investments in schooling and work experience. | Традиционно выпуск образования измеряется с использованием только показателя нечеловеческого основного капитала без учета экономической отдачи от прошлых инвестиций в обучение и накопление трудового опыта. |
| They specifically require gender mainstreaming in all policy formulation and planning in education and schooling and require students to be educated on gender equality issues. | Они конкретно требуют учета гендерных факторов в процессе разработки и планирования любой политики в области образования и школьного обучения и предусматривают необходимость того, чтобы учащиеся проходили обучение по вопросам гендерного равенства. |
| As indicated previously, professional education in culture and the arts are executed through the following: | Как отмечалось ранее, профессиональное обучение в области культуры и искусств обеспечивается в следующих учебных заведениях: |
| The cost is also borne by the State, district education funds and (for vulnerable children) local public institutions and private actors. | Плата за обучение уязвимых групп детей также осуществляется за счет государства, районных образовательных фондов и других соответствующих организаций (как государственных, так и частных). |
| In southern Africa, older persons often use the benefits they receive to help offset the cost of child education and health care. | В южной части Африки престарелые часто используют получаемые льготы для того, чтобы помочь компенсировать расходы на обучение и медицинское обслуживание ребенка. |
| (a) Activities and education for adult detainees | а) Занятия и обучение для взрослых заключенных |
| Human rights education, tolerance, gender equality and respect for diversity are included in curricula or in final objectives and targets. | Обучение по вопросам прав человека, терпимости, равенства мужчин и женщин и уважения разнообразия предусмотрены в школьных программах, а также в конечных целях и ближайших задачах. |
| SUNGO recommended that Samoa provide education and training about the illegality of corporal punishment in schools and the unacceptability of forms of discipline that were not consistent with human dignity. | САНПО рекомендовала Самоа организовать обучение и подготовку по вопросу о незаконности телесных наказаний в школах и неприемлемости тех форм поддержания дисциплины, которые идут вразрез с человеческим достоинством. |
| Temporary learning centres provided education to more than 220,000 children (including 96,000 girls) and more than 400,000 children were enrolled in child-friendly spaces. | Временные учебные центры обеспечивали обучение более 220000 детей (включая 96000 девочек), и для более 400000 детей были организованы специальные детские помещения. |
| The Government of the Republic of Korea encourages the use of ICT by women farmers through on-site and mobile computer education and technical support services. | Правительство Республики Корея поощряет использование ИКТ женщинами-фермерами, организуя компьютерное обучение и техническое обслуживание по интернету и мобильным телефонам. |
| During the 1970s, Kenya set up the remote areas boarding programme to provide education by means of low-cost boarding schools. | В 70х годах прошлого столетия Кения учредила программу создания школ-интернатов для отдаленных районов, обучение в которых осуществлялось за небольшую плату. |
| Religious education or religious instruction is taught at schools in compliance with the law, with the exception of basic artistic schools and language schools. | Религиозное преподавание или религиозное обучение проводятся в школах в соответствии с законом за исключением базовых художественных школ и языковых школ. |
| This model is structured around the five components of social reintegration: work, job training, education, health and sport. | Основу новой модели пенитенциарного учреждения составляют пять компонентов социальной реинтеграции: трудовая деятельность, профессиональное обучение на основе труда, образование, охрана здоровья и занятие спортом. |
| Schooling in the 10-year compulsory school system and in youth education programmes aims to prepare the pupils for participation, joint responsibility, rights and obligations in a free and democratic society. | Обучение в рамках десятилетней обязательной школьной программы и программ образования для молодежи направлены на подготовку учеников с целью их вовлечения, приучение к совместной ответственности, правам и обязанностям в свободном демократическом обществе. |