During the first team meeting the ToS identified communication worker training and education as key challenges to work on in order to attract people (particularly young people) into considering careers in the forest sector. |
В ходе первого совещания ГС назвала в качестве своих ключевых задач подготовку и обучение специалистов по коммуникационной деятельности в целях пробуждения у людей (в частности, у молодежи) интереса к работе в лесном секторе. |
States must prioritize financial literacy in the education system, which is critical to empowering women to take charge of their own economic independence and must be part of school curricula. |
Обучение финансовой грамотности, имеющей решающее значение для достижения экономической независимости женщин в рамках системы образования, должно стать первоочередной задачей государств и войти в школьную учебную программу. |
User fees: Girls from the poorest wealth quintile are most likely to be out of school, and parents say that cost is a major reason for withdrawing girls from education. |
Плата за обучение: девочки из беднейшего по уровню дохода квинтиля населения с наибольшей вероятностью не смогут посещать школу, при этом родители заявляют, что расходы являются основной причиной для прекращения образования девочек. |
Continuing precariousness of women, with a negative impact on their education, health, training and occupational integration; |
сохранение нестабильного положения женщин, которое негативно влияет на образование, здоровье, профессиональное обучение и трудоустройство женщин; |
(a) Eliminate gender stereotypes and structural barriers that may deter girls from enrolling in non-traditional educational and occupational fields at all levels of education; |
а) искоренять гендерные стереотипы и структурные барьеры, которые могут сдерживать число девочек, выбирающих обучение в нетрадиционных образовательных и профессиональных областях на всех этапах образования; |
This continues as Social Studies under higher levels of education and is best placed to emphasize on matters relating to social responsibilities related to maternity and the roles both parents have to play in the upbringing of children. |
Обучение по этому курсу продолжается в рамках изучения общественных наук на более высоких образовательных уровнях и в наибольшей степени подходит для акцентирования внимания на вопросах, имеющих отношение к социальной ответственности в контексте материнства и роли каждого из родителей в воспитании детей. |
Government of Sierra Leone pays the school fees for every child enrolled at the primary level and further promotes girls education through activities that will attract the interests of the girls/women in the rural areas. |
Правительство Сьерра-Леоне оплачивает школьное обучение для всех учеников начальной школы и принимает дополнительные меры по поощрению образования для девочек посредством осуществления программ, которые могут представлять интерес для девочек/женщин в сельских районах. |
The country will also need more regional employment opportunities, particularly in the Gulf where there is a large labour market, but must first provide better education. |
Помимо этого, Йемену потребуется шире использовать региональные возможности занятости, особенно в странах Залива, располагающих крупным рынком труда, но для этого стране потребуется обеспечить более качественное обучение своих кадров. |
Through this project a total of 308 people with disabilities were provided with vocational education and training in the field of carpentry, cookery, tailoring and fine arts. |
В рамках этого проекта в общей сложности 308 человек с ограниченными возможностями прошли обучение и получили профессионально-техническое образование в области плотницкого дела, кулинарии, портняжного дела и изящных искусств. |
The Institute is developing a draft curriculum of general education schools that conduct teachings in Kazakh and Tuva languages based on the study to determine the number and location of pre-school and school-aged children in Bayan-Ulgii aimag according to their ethnic group affiliations. |
Институт разрабатывает проект учебного плана для общеобразовательных школ, проводящих обучение на казахском и тувинском языках, который основывается на данных исследования о количестве и местонахождении детей дошкольного и школьного возраста в аймаке Баян-Улгий с разбивкой по этническим группам. |
Rwanda is gradually breaking barriers that usually prevent children from attending primary education by the abolition of school fees and by constructing more classrooms at the administrative sector level where children can easily walk home. |
Руанда постепенно ликвидирует барьеры, которые обычно препятствуют детям посещать начальную школу, путем отмены платы за обучение и увеличения строительства на уровне административного сектора новых школьных помещений, откуда дети могут легко дойти домой. |
Regarding the use of the official national languages, he congratulated the State party on its bilingual education policy, which provided for students to attend courses in both Kazakh and Russian up to and including university level. |
Что касается использования официальных государственных языков, то оратор поздравляет государство-участник с проводимой им двуязычной образовательной политикой, которая дает учащимся возможность проходить обучение как на казахском, так и на русском языке вплоть до университетского уровня. |
Each year around 450 children had been enrolled in pre-school education free of charge and it was also considered important that they were not segregated but attended together with the other children. |
Ежегодно около 450 детей зачисляются на бесплатной основе в дошкольные учреждения, при этом важно также не допустить их сегрегации и обеспечить их обучение вместе с другими детьми. |
Although its primary objective is to provide education and training in the management of traumatic stress, it can also provide clinical consultations and direct crisis services when such services are necessary. |
Несмотря на то что ее первоочередной задачей является обеспечение просвещения и обучение приемам преодоления посттравматического стресса, организация может также предоставлять клинические консультации и непосредственную помощь в преодолении кризисных ситуаций, когда такие услуги необходимы. |
It also produced a joint publication entitled "Positive learning: meeting the needs of young people living with HIV (YPLHIV) in the education sector" in 2012. |
Наша сеть выпустила также в 2012 году совместную публикацию под названием «Позитивное обучение: удовлетворение потребностей ВИЧ-инфицированных молодых людей в области образования». |
By launching the voluntary service programme for the younger generation of migrant workers in 2010, the organization provided services such as tutorials, city travel and self-protection education, thus contributing to the rapid urbanization of China. |
Приступив в 2010 году к реализации программы волонтерской помощи молодым трудящимся-мигрантам, организация предоставляла им такие услуги, как тренинги, обучение передвижению по городам и самозащите, способствуя, тем самым, ускорению урбанизации Китая. |
It empowers youth to become positive agents of change, to improve their lives and to contribute to their communities through leadership education, community development, oral health care and partner initiative programmes. |
Организация предоставляет молодым людям возможность стать активными проводниками перемен, улучшить свою жизнь и внести позитивный вклад в жизнь своих общин путем проведения программ по таким аспектам, как обучение навыкам руководства, развитие общин, оральная терапия и налаживание партнерских отношений. |
Roma education, encouraging public opinion to respect diversity, providing support to these communities and the like should be guidelines for activities to be taken by our society. |
Обучение цыган, поощрение уважения к многообразию среди населения, оказание поддержки соответствующим общинам и другие меры - вот те направления деятельности, которые должно избрать наше общество. |
Meanwhile, Section 62 of the Prisons Act (Cap. 51) sets out provisions for the welfare and interests of women prisoners, especially in respect of their accommodation, employment, education and health. |
Раздел 62 Закона о тюрьмах (глава 51) предусматривает положения, обеспечивающие благополучие и защиту интересов женщин-заключенных, включая размещение, трудоустройство, обучение и охрану здоровья. |
Protected genetic information includes genetic services (tests, counselling and education), genetic tests of family members, and family medical history. |
Под действие этого закона подпадают генетическая информация, получаемая в процессе оказания соответствующих услуг (анализы, консультации и обучение), результаты генетических анализов родственников и истории болезни членов семьи. |
Not all disabled children, however, can be schooled with able-bodied children, and some of them will continue their education in special boarding schools. |
Однако не все дети с ограниченными возможностями могут быть охвачены обучением совместно со здоровыми детьми, часть из них продолжит обучение в специальных школах-интернатах. |
He also noted that human rights education and training were part and parcel of the promotion and protection of human rights. |
Он также отметил, что обучение и подготовка в духе мира неразрывно связаны с процессом поощрения и защиты прав человека. |
On the other hand, while it was recognized that human rights education and training was a subject of another United Nations declaration, it would be difficult to find any added value in duplicating work already carried out in the context of UNESCO. |
С другой стороны, несмотря на признание того факта, что обучение и образование в области прав человека - это предмет другой декларации Организации Объединенных Наций, дублирование работы, уже проводимой в контексте ЮНЕСКО, вряд ли будет полезным. |
The purpose of these conferences was to establish a concrete mechanism for gaining recognition by the United Nations of the right to apprenticeships as part of the right to education. |
Целью данных конференций было создание конкретного механизма для признания Организацией Объединенных Наций права на профессиональное обучение как части права на образование. |
The Institute provides education in the areas of health care, agriculture, culture, language, business, sports and recreation and computer and information technology, among others. |
Институт проводит обучение по программам в области здравоохранения, сельского хозяйства, культуры, языка, бизнеса, спорта и отдыха, а также компьютерных и информационных технологий. |