Английский - русский
Перевод слова Education
Вариант перевода Обучение

Примеры в контексте "Education - Обучение"

Примеры: Education - Обучение
During its first session, the Advisory Committee adopted 13 recommendations to the Human Rights Council, including on non-refoulement of hunger refugees, the right to food, the right to self-determination and human rights education and training. В ходе своей первой сессии Консультативный комитет утвердил 13 рекомендаций Совету по правам человека, в том числе по таким вопросам, как невыдворение беженцев от голода, право на питание, право на самоопределение и обучение и подготовка в области прав человека.
Human rights education is extended to all categories of officers working in the special investigative units of the bodies of the Ministry of Internal Affairs, the procurator's office, the national security service and penitentiary institutions and the medical staff of penitentiary institutions. Обучение правам человека охватит все категории сотрудников следственных подразделений органов внутренних дел, прокуратуры службы национальной безопасности, пенитенциарных учреждений и медицинского персонала пенитенциарных учреждений.
Get Ready!: Beginning in October, 2007, participants who have been unsuccessful in finding permanent jobs may be approved to attend education and training programs for up to two years. участники проекта "Будь готов!", стартовавшего в октябре 2007 года, которые не смогли найти постоянной работы, могут пройти тестирование и продолжить обучение и профессионально-техническую подготовку продолжительностью до двух лет.
The International Institute on Ageing grants multidisciplinary education and training in various areas related to ageing, and acts as a catalyst with regards to the exchange of information on matters related to ageing. Международный институт по проблемам старения обеспечивает многодисциплинарное обучение и профессиональную подготовку в различных областях, связанных с проблемой старения, и выступает в роли катализатора обмена информацией по вопросам, касающимся проблемы старения.
Continue with its sound social programmes and plans undertaken to satisfy the most basic needs of people living in extreme poverty, including food, education, housing, health and work (Venezuela); продолжать осуществлять продуманные программы и планы социального развития, направленные на удовлетворение первейших потребностей лиц, живущих в условиях крайней нищеты, включая обеспечение питанием, жильем, обучение, медицинское обслуживание и трудоустройство (Венесуэла);
Ensure comprehensive training and education for all security forces and prison staff in human rights and international humanitarian law, and adopt legal and other necessary measures to ensure their full accountability for any violations of these norms (Czech Republic); обеспечить для всех служащих сил безопасности и сотрудников персонала пенитенциарных учреждений всестороннюю подготовку и обучение по правам человека и нормам международного гуманитарного права и принять законодательные и другие необходимые меры для обеспечения их полной отчетности за любые нарушения этих норм (Чешская Республика);
(b) Education (official language training courses of 190 - 290 hours for adults, education for children of pre-school and school age); Ь) обучение (официальные курсы языковой подготовки в объёме 190-290 часов для взрослых, а также обучение для детей дошкольного и школьного возраста);
propose to enact legislation, or implement legislation already enacted, leading to the development of programmes that provide inclusive and non-discriminatory education and training, health and security systems, to prevent poverty, violence and internal national conflict; предлагают принять законодательство или осуществлять уже принятые законы, обеспечивающие разработку программ, которые предусматривали бы ориентированные на всеобщее участие и недискриминационные образование и обучение, системы здравоохранения и обеспечения безопасности, в интересах предупреждения нищеты, насилия и внутренних национальных конфликтов;
The Workers Welfare Fund helps finance development projects like the establishment of labour colonies and construction of houses, hospitals and schools for industrial workers and to finance education, training, re-skill and apprenticeship for the welfare of workers. Фонд обеспечения благосостояния рабочих помогает финансировать такие проекты в области развития, как создание трудовых колоний и строительство домов, больниц и школ для промышленных рабочих, и финансировать образование, переподготовку и обучение учеников в интересах благосостояния рабочих.
A minor attending any place of education is not required to receive religious instruction or to take part in any religious ceremony or observance except with the consent of his parent or guardian, especially where the instruction or religious ceremony is different from his own. Несовершеннолетний, посещающий то или иное учебное заведение, может проходить религиозное обучение или участвовать в какой-либо религиозной церемонии или мероприятии только с согласия своего родителя или опекуна, особенно если такое обучение или такая религиозная церемония отличаются от его собственных.
In accordance with the Order of the Republic of Azerbaijan from 4th August 2003 IDPs studying at secondary and higher educational institutions and getting their education paid for, are released from tuition fee. в соответствии с Указом Азербайджанской Республики от 4 августа 2003 года, перемещенные внутри страны лица, которые обучаются в средних и высших учебных заведениях и образование которых оплачивается, освобождены от платы за обучение;
In terms of research, feasibility studies and capacity development in cooperation with research and training institutions, contribute to efforts of school fee abolition policies and other measures to address household cost barriers to education in at least 10 countries ЮНИСЕФ/ ЮНЕСКО/МИПО/ГВБ: содействие, с помощью научных исследований, технико-экономических обоснований и развития потенциала в сотрудничестве с научно-исследовательскими и учебными учреждениями, усилиям по отмене платы за школьное обучение и другим мерам по устранению материальных препятствий, мешающих семьям дать образование своим детям не менее чем в 10 странах
The University of Mitrovica was re-accredited by UNMIK in March 2007 to ensure that the University was able to operate in Kosovo legally and provide tertiary education in Serbian to students from all communities В марте 2007 года МООНК подтвердила аккредитацию Университета Митровицы с тем, чтобы он мог на законных основаниях осуществлять свою деятельность в Косово и чтобы в нем могли проходить обучение по программе высшей школы студенты из всех общин
(a) Education and training of those who are in charge of flood prevention and protection, education of the population about relevant risks; involvement of local authorities/communities; role of NGOs; а) обучение и подготовка лиц, отвечающих за вопросы предупреждения наводнений и защиты от них; информирование населения о соответствующих рисках; привлечение местных органов власти/общин; роль НПО;
The General Education Support Programme, which aims to help young people in conflict with the law to develop skills, abilities and attitudes that will enable them to reintegrate into education, society and the family; общеобразовательная программа, направленная на обучение молодых людей, находящихся в конфликте с законом, конкретным специальностям, навыкам и подходам, в целях реинтеграции этой молодежи в образовательную, социальную и семейную среду;
Focus Area 4: Education and Training (education and training of the school community in intercultural awareness so that they become competent and confident in promoting cultural appreciation and understanding; development of appropriate training and learning resources in intercultural education); направление 4: обучение и подготовка (обучение и подготовка школьного коллектива по вопросам межкультурного взаимодействия, с тем чтобы он мог компетентно и уверенно утверждать признание и понимания различных культурных укладов; разработка соответствующих педагогических и учебных материалов для организации межкультурного образования);
Requests States parties to promote training and education at all levels of the public sector and, where appropriate, of the private sector in the prevention of corruption and to make such training and education an integral part of national anti-corruption strategies and plans; просит государства-участники содействовать обучению и подготовке по вопросам предупреждения коррупции на всех уровнях публичного сектора и, в надлежащих случаях, частного сектора и сделать такое обучение и подготовку неотъемлемой частью национальных стратегий и планов по противодействию коррупции;
(b) Increase funding for the education of children living in the poorest areas and conflict-affected and remote districts, so as to ensure equal access to education for all children, including those in the most vulnerable and disadvantaged situations; Ь) увеличить объем финансирования на обучение детей, проживающих в беднейших районах, районах, пострадавших в результате конфликта, и отдаленных местностях, с целью обеспечения равного доступа к образованию для всех детей, в том числе детей, находящихся в наиболее уязвимых и неблагоприятных ситуациях;
(e) Indigenous education: the fundamental characteristic of the education provided to native populations is that the curricula are flexible and adapted to the socio-cultural requirements of each particular group; some use teaching materials written in the group's own language. е) Обучение коренного населения: характерная особенность обучения коренного населения заключается в том, что учебные программы являются гибкими и приспособлены к социально-культурным потребностям каждой конкретной группы; некоторые из них используют учебные дидактические материалы, написанные на их собственном языке.
page 6. The Centre for Human Rights assists the High Commissioner for Human Rights in the coordination and implementation of human rights education activities and, to that end, provides to Governments, on request, human rights education, training, information fellowships and advisory services. Центр по правам человека оказывает Верховному комиссару по правам человека помощь в координации и осуществлении просветительской деятельности в области прав человека и с этой целью по просьбе правительств организует обучение и подготовку кадров по вопросам прав человека, предоставляет информацию, стипендии и консультативное обслуживание.
2 dramatic video productions (dramas) designed to sensitize the public and to provide support for the conduct of elections in Liberia, including education and awareness-raising of the Liberian public with respect to the electoral process and voter participation Подготовка 2 постановочных видеопрограмм (инсценировок) в целях повышения осведомленности общественности и предоставления поддержки в проведении выборов в Либерии, включая обучение и информирование либерийской общественности по вопросам избирательного процесса и участия в нем избирателей
(c) The obligation for children of migrant workers to renew their permit of stay every 90 days by leaving the country, regardless of the length of their parents' legal stay, thus interrupting their education; с) положение, при котором дети трудящихся-мигрантов обязаны возобновлять свои разрешения на пребывание каждые 90 дней посредством выезда из страны, независимо от продолжительности пребывания в ней на законном основании их родителей, и тем самым прерывать свое обучение;
110.90 Incorporate the education of human rights in its school curricula in order to raise human rights awareness among the people (Libya); 110.90 включить обучение в области прав человека в школьные программы в целях повышения осведомленности населения о правах человека (Ливия);
Initiating a new and strong focus on domestic violence as a pervasive human rights issue, including implementation of specific laws and the education of women, their spouses and partners, police, judicial personnel and others on negative implications of tolerance; принятие новых мер к уделению первоочередного внимания вопросам насилия в семье в качестве общего вопроса прав человека, включая осуществление конкретных законодательных актов и обучение женщин, их супругов и партнеров, сотрудников полиции, работников судов и других лиц по вопросам отрицательных последствий терпимости;
Special attention should be paid in the pursuit of this dialogue to the way in which history is written and taught, intercultural education, the ethics of communication and information, and the purpose and priorities of science and technology; особое внимание следует уделить в данном контексте инструментам диалога, которыми должны стать подготовка учебных пособий и преподавание истории, межкультурное обучение, этика общения и информации, наука и технология с их конечными целями и приоритетами;