Moreover, including education in the initial humanitarian response could also be life-saving, as education provided access to protection, health care, life-saving information and water and sanitation facilities. |
Кроме того, спасению жизней может способствовать обучение на первоначальном этапе оказания гуманитарной помощи, поскольку такое обучение дает возможность воспользоваться защитой, медицинской помощью, жизненно важной информацией и системами водоснабжения и санитарии. |
To ensure greater plurality of provision, and for those who cannot afford their education, the law establishes the method of subsidizing private education in all its forms, including communal and cooperative. |
В интересах обеспечения более широкого охвата, а также в интересах тех, кто не может позволить себе обучение, закон определяет метод субсидирования частного образования во всех его формах, в том числе общинных и кооперативных. |
Nonetheless, the dropout rate at higher levels of education and the ratio of compulsory education graduates who do not continue in school have increased. |
Тем не менее число студентов, бросивших обучение на более высоких ступенях образования, и доля выпускников образовательных учреждений уровня обязательного образования, решивших не продолжать обучение, увеличились. |
In order to ensure that every girl and woman can enjoy their universal right to education, governments must also recognise and address the root causes which are obstructing them from obtaining an education and causing girls to drop out early from school. |
С целью гарантировать каждой девочке и женщине возможность осуществить всеобщее право на образование правительства также должны признать и устранить основные причины, которые мешают им получить образование и заставляют девочек бросать школу, не закончив обучение. |
Investment in human rights and gender equality education should be prioritized, as this type of education initiates a transformative shift in attitudes towards the role and standing of girls and women in society. |
Инвестиции в обучение в области прав человека и гендерного равенства должны иметь приоритет, поскольку этот вид образования меняет представления в отношении положения и роли девочек и женщин в общественной жизни. |
Given that the school board administers the only two schools for lower vocational education in Aruba and the pupil concerned was unable to pursue her studies at either of these two schools, she had been effectively excluded from education. |
Учитывая то, что в ведении школьного совета находятся только две школы младшей ступени профессионально-технического образования в Арубе и данная ученица не могла продолжать обучение ни в одной из двух школ, она фактически была исключена из системы образования. |
400,000 young people benefited from education during the period from the launching of the non-formal education programme in 1997/98 until 2009/10; |
с начала осуществления программы неформального образования (1997/98 год) до 2009/10 года обучение прошли 400000 молодых людей; |
Government support for integration includes the provision of temporary accommodation, education (the State language courses for adults, education for pre-school and school-age children), employment (help in finding employment, retraining, etc.), social protection and health care. |
Правительственная поддержка интеграции включает в себя предоставление временного жилья, образование (курсы государственного языка для взрослых, обучение детей на уровнях дошкольного образования и подготовки к школе), обеспечение занятости (помощь в поиске работы, переквалификация и т.д.), социальную защиту и здравоохранение. |
Alternative path to education to shorten the distance: education to those who live a long distance from a school is provided through the establishment of community based classes. |
Альтернативные возможности получения образования по месту жительства: обучение школьников, живущих далеко от школы, обеспечивается в учебных классах, создаваемых по месту жительства. |
Other advances in education for persons with disabilities had been achieved by instituting special training programmes for teachers, mandating inclusion in all Government schools, and waiving tuition fees for primary education. |
Результаты в области обучения инвалидов были достигнуты и за счет разработки специальных учебных программ подготовки учителей, обязательного соблюдения принципа инклюзивности во всех государственных школах и освобождения инвалидов от оплаты за обучение в начальной школе. |
Appropriate educational strategies in line with the requirements of article 7 include intercultural education, including intercultural bilingual education, based on equality of respect and esteem and genuine mutuality, supported by adequate human and financial resources. |
ЗЗ. Надлежащие стратегии обучения, разработанные в соответствии с требованиями статьи 7, включают межкультурное образование, в том числе обучение на двух языках, основанное на равноправии, уважении, почтении и подлинной взаимности, опирающееся на достаточные кадровые и финансовые ресурсы. |
When the first class of bilingual intercultural education teachers had completed their training, the curriculum in the schools providing the training was adjusted: two components on the bilingual intercultural education model, lasting two years, were added, combining distance and classroom learning. |
После того как завершилось обучение первого выпуска преподавателей по МДО, в учебный план педагогических училищ были внесены коррективы: добавлены два компонента о модуле МДО (продолжительностью два года) и предусмотрено сочетание двух форм обучения - дистанционной и очной. |
The principal further education institutions for schoolteachers where training is conducted in ethnic minority languages are provincial teacher-training institutes; regional teacher-training institutes; and the further education centres attached to the latter. |
Основными учебными заведениями, в которых проводится повышение квалификации учителей школ, где обучение проходит на языках этнических групп, являются областные институты повышения квалификации педагогических кадров, региональные педагогические институты и центры повышения квалификации при них. |
They noted a number of problems in access to education, such as the persistence of tuition fees, inadequately qualified teachers in rural and indigenous schools, and that the bilingual education system was not fully effective. |
Они отметили ряд проблем с точки зрения доступа к образованию, таких как сохранение платы за обучение, ненадлежащим образом подготовленные учителя в сельских школах или в школах коренных народов и неполная эффективность системы двуязычного образования. |
These are Marriage and parenthood education and the ethics of intimate relations and Marriage and parenthood education in the work of a pedagogical employee. |
Это программы "Основы брака и родительства и этика интимных отношений" и "Обучение основам брака и родительства в работе педагога". |
The Government supported bilingual education for ethnic minorities, and there were more than 10,000 schools throughout the country which provided bilingual education for 21 ethnic minorities. |
Правительство выступает за обучение этнических меньшинств на двух языках, и по всей стране действуют свыше 10 тысяч школ, в которых обучение представителей 21 этнического меньшинства ведется на двух языках. |
Unequal distribution of resources made the poorest population of the poorest district bear either a higher cost for the same quality of education, or suffer a worse quality of education. |
Неравное распределение ресурсов привело к тому, что беднейшие слои населения беднейших округов либо несут бремя более высоких расходов на обучение того же качества, либо страдают от образования худшего качества. |
3.13 Ensure universal primary education for both girls and boys by funding education programmes, eliminating school fees, training teachers in gender sensitive skills and curricula, and ensuring necessary infrastructure. |
3.13 обеспечивать всеобщее начальное образование как для девочек, так и для мальчиков на основе финансирования программ в области образования, отмены платы за школьное обучение, обучения учителей навыкам учета гендерных факторов и работы по соответствующим учебным программам, а также обеспечения необходимой инфраструктуры; |
In addition to the mentioned training that is conducted in centres for education and training of the Croatian Armed Forces, education on the implementation of IHL principles is also conducted in the units. |
Вдобавок к вышеупомянутой подготовке, проводимой в центрах образования и подготовки хорватских Вооруженных сил, в частях также проводится обучение по осуществлению принципов МГП. |
In addition, the Framework Act provides for other special forms of education, such as special education, the teaching of gifted children and distance learning. |
Помимо этого, в Законе об основах системы образования предусмотрены и специальные формы обучения, а именно: специализированное обучение, обучение одаренных детей и дистанционное обучение. |
This ranges from the most basic ability to read and write, and the opportunity to stay in school, to having access to advanced education, including education in the issues of life women face. |
Под этим понимается как элементарная способность читать и писать, так и возможность продолжать учебу в школе, иметь доступ к более высокой ступени образования, включая обучение по вопросам, связанным с решением жизненных проблем, с которыми сталкиваются женщины. |
In the Niger, young children are brought up by the mother. The social education of boys is the responsibility of the men while the social education of girls is the responsibility of the women. |
В Нигере обучение маленьких детей в семье осуществляется женщинами, однако процесс социальной интеграции мальчиков обеспечивается мужчинами, а девочек - женщинами. |
Girls and women must be made more aware of their rights in general; given the key role played by education, innovative and creative ways must be found to encourage girls to continue their education. |
Девочки и женщины должны получить лучшее представление о своих правах в целом; учитывая ключевую роль образования, необходимо отыскивать новые и неординарные способы, чтобы побуждать девочек продолжать обучение. |
For some youth, skills training can replace formal education; for most, it will serve as a complement to formal education by providing job-specific skills. |
Для некоторых молодых людей профессиональное обучение может заменить формальное образование; для большинства оно дополнит формальное образование, обеспечивая навыки, необходимые для конкретной работы. |
Measures and activities undertaken to apply the programme are the following: the establishment of a system of epidemiological investigation and surveillance; laboratory research; the education of health workers; and health education for the whole population, especially for the group of people with risky behaviour. |
Для осуществления программы были приняты следующие меры: создана система эпидемиологического расследования и надзора, проводятся лабораторные исследования, ведется обучение медицинского персонала и медицинское просвещение всего населения, особенно группы населения с рискованными моделями поведения. |