| In the new upper secondary school all education will be organized in 16 nationally defined study programmes of three years' duration. | В новых полных средних школах обучение будет осуществляться в рамках 16 разработанных на национальном уровне учебных программ, рассчитанных на три года. |
| It is important to strengthen vocational training both in schools and companies to ensure that as many people as possible can complete their vocational education. | Очень важно улучшить производственную подготовку как в школах, так и в компаниях, с тем чтобы как можно больше молодых людей могли закончить свое производственное обучение. |
| At its request a number of secondary school and university students also left the Federal Republic of Yugoslavia and continued education in neighbouring Hungary. | Кроме того, по просьбе этой партии Союзную Республику Югославию также покинул ряд учащихся средних школ и студентов высших учебных заведений, которые продолжили свое обучение в соседней Венгрии. |
| He was firmly convinced that human rights education should begin as early as possible, for young minds were especially susceptible to ideologies and fanaticism. | Оратор полностью убежден в том, что обучение по вопросам прав человека следует начинать как можно раньше, поскольку молодые люди особенно подвержены воздействию идеологии и фанатизма. |
| There is a keen awareness in Haiti of the contribution that human rights education can make to the building of a democratic society. | В Гаити хорошо осознают, какой вклад обучение по вопросам прав человека может внести в дело построения демократического общества. |
| In Northern Ireland, education and training are the responsibility of the Department of Agriculture; | В Северной Ирландии обучение и производственная подготовка относятся к компетенции министерства сельского хозяйства; |
| He noted in particular that the "municipal council may make such education [of the Sami language] compulsory" (para. 14). | Г-н Вольфрум отмечает, в частности, что "муниципальный совет может сделать обучение обязательным [саамскому языку]" (пункт 14). |
| The education provided in the technical colleges is based on practical application and experience directed towards the training of middle-management staff. | Обучение в технических училищах сосредоточено на практике и направлено на подготовку специалистов среднего звена. |
| education in the principles of food safety and hygienic handling of food should be organized for all those handling food | для всех, кто занимается производством продовольственных товаров следует организовать обучение по принципам безопасности пищевых продуктов и гигиеническому обращению с продовольствием |
| The World Meteorological Organization (WMO) has been promoting and encouraging the education and training of African scientists in meteorology and other environmental sciences including hydrology. | Всемирная метеорологическая организация (ВМО) развивает и поощряет обучение и подготовку африканских ученых в области метеорологии и других естествоведческих наук, включая гидрологию. |
| The education of indigenous children, an integral part of the Russian educational system, included the right to study their native language. | Обучение детей из числа коренных народов, представляющее собой составную часть российской системы образования, предусматривает их право обучаться на родном языке. |
| Adult education for the mentally retarded corresponds to the instruction provided for mentally retarded children in compulsory school. | Школы для умственно отсталых взрослых лиц обеспечивают обучение, соответствующее обучению в обязательных школах для умственно отсталых детей. |
| We put all our money into Farhan's education | Я вложил все свои деньги в обучение Фархана. |
| All children in the Netherlands Antilles enjoy the right to literacy and education, irrespective of language, race, religion, etc. | На Нидерландских Антильских островах все дети имеют право на обучение грамоте и получение образования независимо от языка, расы, религии и других признаков. |
| Pupils who continue in secondary schools after completing their primary education (in percentage) | УЧАЩИЕСЯ, КОТОРЫЕ ПРОДОЛЖАЮТ ОБУЧЕНИЕ В СРЕДНИХ ШКОЛАХ ПОСЛЕ ЗАВЕРШЕНИЯ НАЧАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ (в процентах) |
| In some of them the curricula consists of special educational programmes; in others it follows the regular general education plans and programmes. | В некоторых из них обучение проводится по специальным учебным программам, тогда как в других школах используются обычные общеобразовательные планы и программы. |
| Some of the reasons explaining withdrawal from primary education are the need to work at an early age or to care for younger siblings. | К числу причин, по которым ученики не могут продолжать обучение в начальных школах, относится необходимость работать в раннем возрасте или же ухаживать за младшими братьями и сестрами. |
| A secondary school pupil has the right after nine years' schooling to finish with his school education and enter a special secondary educational establishment. | Учащийся средней школы имеет право завершить обучение в школе по окончании девятого класса и продолжить образование в среднем специальном учебном заведении. |
| The Government ensures that education and training are geared towards the needs of the economy, with a strong emphasis on producing technical and professional manpower. | Правительство заботится о том, чтобы образование и профессиональное обучение были направлены на удовлетворение потребностей экономики, причем особый упор делается на подготовку технологов и квалифицированных специалистов. |
| The education provided at those times in schools for girls resulted in women being employed as teachers and writers. | В то время было введено обучение девочек в школах, в результате чего появились учительницы и писательницы. |
| (a) Security-related education for personnel concerning the dangers and their prevention; | а) обучение персонала технике безопасности с разъяснением существующих опасностей и путей их предотвращения; |
| It is also actively involved in the United Nations Development Group (UNDG) working group on the girls' education initiative. | Она также активно участвует в деятельности Рабочей группы Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) по инициативе, направленной на обучение девочек. |
| Direct support to SMEs: education and technology | Непосредственная под-держка МСП: обучение и технология |
| guideline 1: participation and education; | руководящий принцип 1: участие и обучение; |
| The Committee might, however, require the State Party to provide education and teaching in the mother tongue of minorities, wherever possible. | В то же время Комитет мог бы рекомендовать государству-участнику обеспечивать обучение и преподавание на родном языке меньшинств, когда это возможно. |