From January 2005 onwards, education had become free and compulsory for all up to the age of 16, with the introduction of 11 years of compulsory schooling. |
С января 2005 года образование стало бесплатным и обязательным для всех лиц в возрасте до 16 лет, и было введено 11-летнее обязательное школьное обучение. |
It was recalled that, under the current methodology, the tracking of tuition fees among representative schools provided the basis for one of the two triggers prompting a review of the education grant level. |
Было отмечено, что в соответствии с нынешней методологией результаты отслеживания динамики размеров платы за обучение в репрезентативных учебных заведениях используются в качестве одного из двух триггерных показателей, достижение которых указывает на необходимость пересмотра размера субсидии на образование. |
In particular, as mentioned in paragraph 74 below, the Network used the new list of representative schools and attempted to track fee movement at all levels of education as provided in the newly modified methodology. |
В частности, как упоминается в пункте 74 ниже, Сеть использовала новый список репрезентативных учебных заведений и пыталась проследить динамику изменения платы за обучение на всех уровнях образования, как это предусматривается во вновь измененной методологии. |
The members of the Platform will continue to strongly support the promotion of human rights education, including human rights learning. |
Государства - члены Платформы будут и впредь решительно выступать в поддержку образования в области прав человека, включая обучение по этим вопросам. |
Periodic evaluation of the growth, the nutritional education and instruction as well as supply of multivitamins and other supplements to infants are part of the child health programme guaranteed free of charge to all children. |
Частью программы охраны здоровья детей, гарантируемой бесплатно всем детям, являются периодические оценки роста, обучение рациональному питанию, а также распределение поливитаминов и других пищевых добавок. |
The concept should be clear in providing effective solutions to the practices of denying the right to an education in one's mother tongue, forced conscription and ethnic-based harassment. |
В концепции должны быть четко предусмотрены эффективные решения для случаев, когда практикуется лишение права на обучение на родном языке, принудительный военный призыв и злоупотребления на этнической основе. |
Continuing human rights legal education, in particular to impart adequate knowledge of the relevant international standards and jurisprudence, is an essential tool to foster the capacity of judges, prosecutors and lawyers to combat impunity and ensure accountability. |
Непрерывное юридическое обучение в вопросах прав человека, в частности ради приобретения надлежащего представления о соответствующих международных стандартах и судебной практике, является немаловажным инструментом наращивания у судей, прокуроров и адвокатов способности бороться с безнаказанностью и привлекать виновных к ответственности. |
The United Nations should support education about women's reproductive health, especially in villages, where local non-governmental organizations (NGOs) are already involved in this effort. |
Организация Объединенных Наций должна поддерживать обучение по вопросам женского репродуктивного здоровья, особенно в деревнях, где местные неправительственные организации (НПО) уже ведут работу в этой области. |
In addition, a number of schools do not have enough teachers; therefore, girls who are interested in studying upper grades are not able to continue their education. |
Помимо этого в ряде школ не хватает преподавателей, вследствие чего девочки, желающие продолжать обучение в старших классах, не имеют такой возможности. |
Its activities are focused on: food safety, granting microcredit, rural trade, health and literacy education, professional training in sewing, supporting the associations with basic kits for agriculture and establishing nurseries and playgrounds. |
Комитет занимается следующими вопросами: продовольственная безопасность, микрокредитование, сельская торговля, охрана здоровья и обучение грамоте, обучение швейному делу, снабжение ассоциаций базовым сельскохозяйственным инвентарем и создание яслей и детских площадок. |
Legislation encourages positive discipline and the education of children through non-violent means; and it provides protection for victims and witnesses, enabling reporting and redress, and supporting assistance, recovery and reintegration. |
Законодательство поощряет позитивное обучение и воспитание детей с использованием ненасильственных средств; и оно обеспечивает защиту потерпевших и свидетелей, давая возможность сообщать о случившемся и исправлять положение и предоставляя поддержку деятельности по оказанию помощи, восстановлению и реинтеграции. |
Development policies require gender-sensitive investment in rural areas through education, credits, training, increased access to markets, and non-farm employment opportunities. |
стратегии развития требуют гендерно ориентированных инвестиций в сельских районах в такие сферы, как образование, кредиты, обучение, расширение доступа на рынки и возможностей трудоустройства в несельскохозяйственных отраслях. |
Teacher education programmes should offer courses that allow potential teachers to understand how to serve all of their students in the best manner possible, especially young women and girls. |
В рамках программ подготовки учителей должны предлагаться курсы, которые позволят потенциальным учителям понять, как обеспечить максимально эффективное обучение для всех учеников, особенно молодых женщин и девочек. |
Priority areas included inclusive education at all levels, health care and rehabilitation, a national plan that would provide job training for persons with disabilities and create employment opportunities for them through a strategic alliance with the private sector. |
Приоритетные области включают инклюзивное образование на всех уровнях, здравоохранение и реабилитацию, национальный план, который обеспечивал бы обучение профессии для лиц с инвалидностью и создание для них возможностей трудоустройства через стратегический альянс с частным сектором. |
Extensive public education, training and sensitization of a wide cross-section of stakeholders by way of workshops, print and electronic media have taken place. |
В ходе массовой просветительской кампании с применением печатных и электронных средств проводились семинары-практикумы и осуществлялась профессиональная подготовка и обучение заинтересованных сторон. |
Around 40% of the candidates covered by the programs of active employment policy such as education and training for occupations requiring lower professional qualifications, local and public work and seasonal jobs, were women. |
Около 40% кандидатов, охваченных программами действенной политики в области занятости (такими как образование и обучение профессиям, не требующим высоких профессиональных квалификаций, местные и общественные работы и сезонная занятость) составляют женщины. |
It touches upon curriculum development, in-service and pre-service training, textbooks, methodology, classroom management, and the organization of the education system at all levels. |
Она предусматривает разработку учебных планов, обучение на рабочем месте и до поступления на службу, учебники, методологию, организацию классной работы и системы образования всех ступеней. |
These interventions planned will contribute to the creation of a seamless environment in which the education and training required for today's society not only enables individuals to improve their quality of life, but also allows Bahamian enterprises to stay competitive in an ever-changing world. |
Эти запланированные меры будут содействовать созданию благоприятной среды, в которой образование и обучение, необходимые для жизни в современном обществе, не только позволят людям улучшать свою жизнь, но и помогут багамским предприятиям сохранять свою конкурентоспособность в постоянно изменяющемся мире. |
Since adult education and training in the context of lifelong learning contributes to social and economic revitalisation, better prospects of employment and competitiveness in the knowledge market, and increased mobility and professional flexibility of an individual, a systemic approach to its development is necessary. |
Так как образование для взрослых и обучение в контексте образования на протяжении всей жизни способствует социальному и экономическому восстановлению, улучшению перспектив занятости и конкурентоспособности на рынке знаний, а также повышению мобильности и профессиональной гибкости человека, необходим системный подход к его развитию. |
Mr. Stelzer stressed that enrolment should not be confused with learning, and highlighted that poor education results do not simply disappear. |
Г-н Штельцер подчеркнул, что не следует путать количество учащихся и обучение, и отметил, что наличие низких результатов в сфере образования не проходит бесследно. |
In addition, those who leave, or drop out of the formal education system are supported by NGOs and donors to provide the necessary flexible and distance learning opportunities. |
Помимо этого, для тех, кто прекращает обучение или бросает школу в рамках формальной образовательной системы, неправительственные организации и доноры предоставляют необходимые возможности обучения по гибкому графику или дистанционно. |
Eliminate school fees for primary education, with additional support for the most marginalized, drawing on the experiences and best practices of countries that have already implemented such policies; |
полностью отменить платное обучение в начальной школе и оказывать дополнительную поддержку наиболее обездоленным, опираясь на опыт и передовую практику стран, которые уже проводят такую политику; |
The education system's internal ineffectiveness has led the national authorities to adopt a ministerial directive prohibiting repeating between the segments of primary school (which consists of three two-year segments) and increasing the number of school canteens. |
Внутренняя неэффективность системы образования заставила национальные власти принять министерское постановление, запрещающее повторение курса между двумя сегментами начальной школы (обучение в которой состоит из трех сегментов длительностью по два года) и увеличивающее число школьных столовых. |
The educational system, including lifelong learning and skills training, should be organized so that the expansion of education is matched by the creation of opportunities for raising productivity by utilizing a better educated workforce. |
Система образования, включая обучение на протяжении всей жизни и профессиональную подготовку, должна быть организована таким образом, чтобы наряду с расширением масштабов образования создавались возможности для повышения производительности за счет использования более квалифицированной рабочей силы. |
It also recommends that mother-tongue education be reintroduced for bilingual pupils who do not receive municipally organized mother-tongue lessons. |
Он также рекомендует вновь ввести обучение на родном языке для двуязычных детей, которые не получают организуемого на муниципальном уровне образования на родном языке. |