| In the past the provision of education was free until 2005 when Government introduced school fees on a cost sharing basis. | В прошлом образование было бесплатным до 2005 года, когда правительство ввело плату за обучение в школах на основе совместного несения расходов. |
| The Government has regarded the development of ethnic education and teaching children in their mother tongue as an important aspect of social and cultural rehabilitation. | Правительство рассматривает развитие системы образования для этнических групп и обучение детей на родном языке в качестве важного аспекта социальной и культурной реабилитации. |
| Human rights training of law enforcement officials and penitentiary staff is a focus of the country's human rights education strategy. | Обучение сотрудников правоохранительных органов и персонала пенитенциарных учреждений по правам человека является стратегическим направлением образования в области прав человека в стране. |
| How education in and the use of such tools are promoted and whether it is a mandatory competence for all should be monitored closely. | Необходимо внимательно следить за тем, как организованы обучение использованию этих инструментов и их применение, и имеют ли эти меры обязательный характер. |
| Ambitious programmes link activities relating to economic empowerment, education, and literacy to encourage rural women to elevate their social and economic level. | Масштабные программы включают меры, направленные на расширение экономических прав и возможностей сельских женщин, получение ими образования и обучение грамоте, с тем чтобы побуждать их к повышению своего социально-экономического уровня. |
| Please explain the major causes of women discontinuing their education, and how they are addressed. | Приведите основные причины, по которым женщины прерывают обучение, и меры по устранению этих причин. |
| Health education (STI/ HIV/AIDS). | обучение основам санитарии (ИППП/ВИЧ/СПИД). |
| Many families are still unable to meet education costs and the value of schooling is still perceived differently for boys and girls in some communities. | Многие семьи по-прежнему не в состоянии оплачивать обучение, а члены некоторых общин до сих пор по-разному оценивают значение школьного образования для мальчиков и девочек. |
| Children who belong to the privileged class attend top schools and are not required to provide labor as well as miscellaneous fees for their education. | Дети из привилегированного социального класса учатся в самых лучших школах и не обязаны работать и оплачивать различные счета за свое обучение. |
| Gifted children with special needs are entitled to free musical and art education at ordinary schools or special extra-curricular training institutions. | Одаренные дети с ограниченными возможностями здоровья имеют право на бесплатное обучение музыке, изобразительному, художественно-прикладному искусству в общих учебных заведениях или специальных внешкольных учебных заведениях. |
| Conflict resolution education for men and women | Обучение мужчин и женщин в области урегулирования конфликтов |
| Please provide information on legislative and other measures taken or envisaged by the State party to allow pregnant girls and women to pursue their education. | Просьба предоставить информацию о законодательных и прочих мерах, принимаемых или планируемых государством-участником, для того чтобы беременные девушки и женщины могли продолжать обучение. |
| As part of these endeavors, the Ministry of Defense provides education on human rights, including consideration for women, etc. | В рамках этих мер Министерство обороны проводит обучение по вопросам прав человека, в том числе и по вопросу о правах женщин. |
| In accordance with this objective, on completion of one's education in a Maltese school, one should consider man and woman as equals. | В соответствии с этой целью человек, завершив обучение в одной из мальтийских школ, должен считать мужчин и женщин равными партнерами. |
| The state has set up special schools for minor offenders and juveniles that provide adolescents education on laws and ethics and arrange some labour activities, commensurate with their age. | Государством созданы специальные школы для несовершеннолетних правонарушителей, которые обеспечивают обучение подростков в вопросах законодательства и этики и организуют некоторые виды трудовой деятельности сообразно с их возрастом. |
| The enrolment of girls in school and women's education; | школьное обучение девочек и образование женщин; |
| In educational institutions in ethnically mixed areas providing education in the Slovenian language, the learning of the language of a national community is compulsory. | В учебных заведениях в этнически смешанных районах, в которых обучение ведется на словенском языке, изучение языка национального общины является обязательным. |
| Home schooling, a remote learning model, provides an opportunity for children in remote villages to receive an education without having to attend boarding schools. | Домашнее обучение, которое является одним из видов заочного обучения, предоставляет детям в удаленных деревнях возможность получить образование без необходимости посещения школ-интернатов. |
| Mr. HERTZ (Denmark) said that the Danish Police College had enhanced human rights training and education in 2006 and 2007. | Г-н ХЕРТЦ (Дания) указывает, что Школа полиции в 2006 и 2007 годах активизировала обучение и подготовку в области прав человека. |
| The Equal Opportunity Commission provides information and education regarding equal opportunity. It also assesses and resolves complaints. | Комиссия по обеспечению равных возможностей предоставляет информацию и организует обучение по вопросам создания равных возможностей, а также анализирует и урегулирует жалобы. |
| It noted the considerable efforts of the Government to reinforce primary education in rural areas and to provide study grants to students at public and private schools. | Он отметил значительные усилия правительства по развитию начального образования в сельских районах и предоставлению субсидий на обучение в государственных и частных школах. |
| Several submissions shared the view that a lifelong learning approach is essential in offering human rights education to adults as well. | В ряде сообщений выражалось общее мнение о том, что при предоставлении образования в области прав человека взрослым важную роль также играет обучение на протяжении всей жизни. |
| The Academy has a two-pronged mission: to develop curricula and training tools and to offer courses and anti-corruption education based on the provisions of the Convention against Corruption. | Этой Академии предстоит решить двойную задачу: разработать учебные программы и пособия, а также проводить курсы и предлагать обучение в области борьбы с коррупцией на основе положений Конвенции против коррупции. |
| (c) Facilitating girls' access to schooling, illiterate mothers' access to education, and pursuing improved conditions for the female population. | З. Содействие доступу девочек к занятиям, обучение неграмотных матерей и улучшение условий жизни женского населения. |
| To mention a few examples; children are instructed in their mother tongue at the primary school level of education. | Об этом свидетельствует уже то, что в начальных школах дети проходят обучение на своем родном языке. |