The ILO also requires States to ensure that national health laws and policies provide workers with comprehensive information, education and training related to occupational health. |
МОТ также требует от государств обеспечения того, чтобы национальные законодательство и политика по вопросам здоровья предоставляли трудящимся всестороннюю информацию, обучение и подготовку по вопросам, связанным с гигиеной труда. |
In order to promote ideals of tolerance and understanding, education on international and national standards in respect of freedom of religion and belief should be included in school and university curricula and teaching staff must receive proper training in this regard. |
В целях поощрения идеалов терпимости и взаимопонимания в учебные программы школ и университетов следует включить обучение по вопросам международных и национальных норм, касающихся свободы религии и убеждений, а также предоставить надлежащую подготовку в этой связи преподавательскому составу. |
Details of the human rights education for the public officials of the Ministry of Justice are as follows: |
Обучение по правам человека для сотрудников министерства юстиции включает: |
The Committee interprets the right to education during early childhood as beginning at birth and closely linked to young children's right to maximum development (art. 6, para. 2). |
В понимании Комитета осуществление права на обучение в раннем детстве начинается с момента рождения и тесно связано с правом детей младшего возраста на развитие в максимально возможной степени (пункт 2 статьи 6). |
Such education should be supplemented by practical training, particularly in facing dangerous situations; (4.5 (c)) |
Такое обучение следует дополнять практическими занятиями, в частности для обучения поведению в опасных ситуациях; (4.5 с)) |
Academic, clinical and managerial activities in the following fields: child mental health, early intervention and special education of disabled children and children at risk, transition from institutionalized to community based and family oriented system of services for vulnerable groups. |
Научная, клиническая и административная деятельность в следующих областях: охрана психического здоровья детей, раннее вмешательство и специальное обучение детей-инвалидов и социально незащищенных детей, переход от институционализированной к ориентированной на семью системе обслуживания уязвимых групп населения по месту жительства. |
However, extended family systems are now under stress due to mounting needs as a result of high mortality among adults of reproductive age and deepening poverty, and are thus failing to secure education for all orphans in need. |
Однако сегодня вследствие роста потребностей, обусловленных высокой смертностью лиц репродуктивного возраста и углублением нищеты, институт расширенной семьи испытывает растущее давление и оказывается не в состоянии обеспечить обучение всех нуждающихся сирот. |
The second prioritized access for children and their mothers to basic social services, including education, literacy, health and drinking water, and was also concerned with stopping the spread of HIV/AIDS. |
Вторая цель состоит в том, чтобы упростить доступ детей и их матерей к основным социальным услугам, включая образование, обучение грамоте, здравоохранение и обеспечение питьевой водой, а также остановить распространение ВИЧ/СПИДа. |
The Special Rapporteur on the right to education has recently reported that learning in prison is generally considered to have an impact on recidivism, reintegration and employment outcomes. |
Специальный докладчик по праву на образование недавно сообщил о том, что обучение в тюрьмах в целом рассматривается как фактор, влияющий на уровень рецидивизма, реинтеграции и занятости. |
We are convinced that human resources development, including education and training, is of vital importance for the safe, secure and peaceful use of atomic energy. |
Мы убеждены в том, что жизненно необходимым для безопасного и мирного использования атомной энергии является развитие людских ресурсов, в том числе их образование и профессиональное обучение. |
CESCR called on Poland to ensure that human rights education is provided in schools at all levels, and that it covers the economic, social and cultural rights contained in the Covenant. |
КЭСКП призвал Польшу обеспечить обучение учащихся школ на всех уровнях по вопросам, касающимся прав человека, и включения в школьные программы вопросов об экономических, социальных и культурных правах, содержащихся в Пакте. |
JS2 indicated that as a result of the movement to create "no school fee schools", a certain number of schools in the poorest areas provide free education. |
Авторы СП2 отметили, что благодаря движению, направленному на создание "школ, не взимающих платы за обучение", некоторые школы в самых бедных районах обеспечивают бесплатное образование. |
Investment in new information technologies and learning through the Internet (e-learning) is one of the main elements in the efforts to improve quality across the education system. |
Инвестирование в новые информационные технологии и средства обучения с помощью Интернета (электронное обучение) является одним из основных элементов усилий по повышению качества предоставляемых услуг в рамках всей системы образования. |
Measures to address the educational needs of rural women included abolishing tuition and textbook fees for students of poor families to facilitate compulsory education in rural regions in China. |
В целях содействия распространению обязательного образования в сельских районах Китая приняты меры, рассчитанные на сельских женщин и включающие отмену платы за обучение и учебники для учащихся из бедных семей. |
The apparent absence of training with regard to education and information about the prohibition of torture, and insufficient awareness by public officials on the provisions of the Convention. |
В стране, как представляется, отсутствует соответствующее обучение, не распространяется информация о запрещении пыток и государственные должностные лица недостаточно осведомлены о положениях Конвенции. |
Advocacy activities on the following themes: education for girls, women in decision-making bodies, and combating violence; |
проведение пропагандистской работы по следующим темам: обучение девочек в школах, участие женщин в деятельности директивных органов и борьба против насилия; |
Today's indigenous and minority education is organized contrary to solid research evidence about how best to reach high levels of bilingualism or multilingualism and how to enable these children to achieve academically in school. |
Осуществляемое в настоящее время обучение представителей коренных народов и меньшинств организовано вопреки полученным убедительным научным данным о том, как наиболее эффективным образом достичь высоких уровней двуязычия или многоязычия и как дать возможность этим детям добиться академической успеваемости в школе. |
IPSF's head office in Chitral, Pakistan also has a computer literacy center, where indigenous youths were able to receive a free education, learning basic computer skills to better equip them for modern job markets. |
В главном отделении ФВКН в Читрале, Пакистан, также имеется центр формирования компьютерной грамотности, в котором молодежь из числа коренных народов может получать бесплатное обучение, осваивая базовые компьютерные навыки, с тем чтобы быть лучше подготовленной к требованиям современных рынков труда. |
Furthermore, the education offered is aimed at motivating the rejected asylum-seekers to return through the strengthening of personal resources and qualifications in a way that should ease the return to their home country. |
Кроме того, предоставляемое обучение направлено на мотивацию просителей убежища, которым в нем было отказано, к возвращению на родину посредством развития личных возможностей и повышения квалификации таким образом, чтобы облегчить их возвращение в страну происхождения. |
He also noted that education was not entirely free in that parents had to pay tuition fees, which, some NGOs had reported, were prohibitive for some segments of the population, especially indigenous people. |
Он также констатирует, что образование не является полностью бесплатным, поскольку родителям учащихся приходится оплачивать взносы на школьное обучение, которые оказываются, согласно информации неправительственных организаций, чрезмерными для некоторых слоев населения, особенно для коренных народов. |
The third priority was community recovery, which meant training and work for young people, including former combatants and those who had received no education owing to the war. |
Третьей приоритетной задачей является восстановление общин, что означает обучение и обеспечение занятости молодежи, в том числе бывших комбатантов и тех, кому война помешала получить образование. |
Bilingual teaching in the Niger: supporting girls' education in the Niger. |
Обучение на двух языках в Нигере: поддержка в области образования девочек в Нигере. |
The Royal Government of Bhutan and NGOs have extended education programs through short training courses and workshops to further raise understanding about maternal functions in society and to make parents aware that educating children is a common duty of the family and society. |
Королевское правительство Бутана и НПО расширили просветительские программы посредством организации краткосрочных учебных курсов и семинаров-практикумов, направленных на повышение уровня понимания материнских функций в обществе и осознание родителями того, что обучение детей является общей обязанностью семьи и общества. |
Support is provided to help students complete their high school education although it is not within the core mandate of the Endowment Fund, by matching sponsors with students to pay for higher studies. |
Хотя это не входит в круг основных функций Благотворительного фонда, предоставляется помощь, направленная на содействие ученикам в завершении школьного образования, посредством подбора спонсоров для учащихся, которым требуется оплатить их обучение в высших учебных заведениях. |
Free primary education through the elimination of fees for public primary schools and the provision of minimum school kits since 2001; |
переход на бесплатное начальное образование за счет отмены платы за обучение в государственных начальных школах и предоставления минимального пакета с 2001 года; |