| 111.80 Continue to strengthen its education system, including vocational training, with support from the international community (Singapore); | 111.80 продолжать укреплять свою систему образования, включая профессиональное обучение, при поддержке международного сообщества (Сингапур); |
| Please provide information on measures taken to ensure that adolescent mothers are not deprived of their right to education and are able to continue their studies. | Просьба представить информацию о мерах по обеспечению того, чтобы несовершеннолетние матери не лишались права на образование и могли продолжать свое обучение. |
| Entrepreneurship in education and training is concerned with establishing new activities and recognising new opportunities to make them work in a number of social areas. | Обучение навыкам предпринимательства в различных учебных заведениях ставит целью выявление новых видов деятельности и осознание новых возможностей, с тем чтобы открыть путь к их практическому использованию в ряде социальных областей. |
| (a) Education reform - 12 years of compulsory education for all, intercultural education, incorporation and strengthening of information technology in education; | а) реформа системы образования - всеобщее обязательное 12-летнее обучение; межкультурное образование; внедрение и широкое использование информационных технологий в системе образования; |
| The first half of the Decade of Education for Sustainable Development has shown that education for sustainable development is not only about school education but also covers a wide range of actions beyond the education sector. | Первая половина Десятилетия образования в интересах устойчивого развития показала, что образование в интересах устойчивого развития включает в себя не только обучение в школе, но и широкий спектр мер за рамками сферы образования. |
| Consultation and education is also provided to the Korean spouse and family of marriage migrants in order to assist them to fully integrate into Korean society. | Консультирование и обучение также предоставляется супругу, являющемуся гражданином Республики Корея, и семье состоящих в браке мигрантов в целях содействия им во всесторонней интеграции в корейское общество. |
| Funding was provided to implement school-based health services in areas with greater degrees of socio-economic deprivation, along with alternative education, and teen parent units. | Выделяются средства на медицинское обслуживание в школах в тех районах, где проживает население, испытывающее социально-экономические лишения, а также на альтернативное обучение и работу с группами несовершеннолетних родителей. |
| Human rights were a subject of education and research, and officials and academics had attended several conferences on the subject. | Проводились обучение и исследования по вопросам прав человека, и должностные лица и работники образования приняли участие в работе ряда конференций по этому вопросу. |
| The PPP has been extended to the Business Technical Vocational and Training to foster the subsidization of the cost of education provision. | Система ЧГП была распространена на деловое, техническое и профессиональное образование и подготовку для содействия оплате расходов на обучение. |
| (c) The education of women in scientific and technological fields, and in entrepreneurship, should be expanded; | с) следует расширять обучение женщин научно-техническим специальностям и предпринимательству; |
| The President also highlighted that education and the training of professionals and experts in all State structures were the most effective contribution to development, along with market forces. | Президент подчеркнул также, что наиболее важными факторами, способствующими развитию, наряду с рыночными механизмами, являются обучение и профессиональная подготовка специалистов и экспертов во всех государственных структурах. |
| education and training in human rights, especially for law enforcement officials. | обучение и подготовка в области прав человека, особенно для сотрудников правоохранительных органов. |
| CRC recommended that Spain ensure that children complete their schooling and that it expand vocational education and training for children who have left school without certificates. | КПР рекомендовал Испании обеспечить окончание детьми школьного образования и расширять профессиональное обучение и подготовку детей, не получивших свидетельства об образовании. |
| Educate people in order to change attitudes; promote literacy and provide both formal and informal education | образование населения, направленное на изменение его менталитета; обучение грамоте и предоставление формального и неформального образования; |
| The State party is responsible for providing free public education, which is compulsory at the initial, basic and secondary stages. | Государство-участник взяло на себя обязательство гарантировать государственное бесплатное образование и установило, что обучение на начальном, базовом и среднем уровнях является обязательным. |
| Under the Act, teaching manuals and syllabuses in the education sector would now include human rights training. | В системе образования учебники и школьные программы теперь включают в себя в соответствии с упомянутым законом обучение по вопросам прав человека. |
| His Majesty the King has generously provided study grants for women wishing to attend Jordanian universities in order to obtain a better education. | Его Величество Король любезно выделяет женщинам, желающим пройти обучение в иорданских университетах, гранты на учебу в целях повышения их образовательного уровня. |
| As of 2006, Kyrgyzstan had 11 adult education centres teaching special target groups, including single mothers, pregnant women, pensioners and the unemployed. | По состоянию на 2006 год в Кыргызской Республике функционировало 11 центров обучения взрослых во всех областях Кыргызстана, где велось обучение для специальных целевых групп: матери-одиночки, беременные женщины, пенсионеры и безработные. |
| The programme is especially focused on the assistance to parents of children not attending kindergartens in order they correctly arrange the education in families. | Особое внимание в рамках этой программы уделяется оказанию помощи родителям детей, не посещающих детские сады, с тем чтобы они могли правильно организовать обучение детей в семьях. |
| (b) Focus on training and education of all users; | Ь) обучение и воспитание всех пользователей транспортных средств; |
| Four main areas of intervention were identified: education and training; employment; security and prisons; media and communication. | Были определены четыре основные сферы деятельности: образование и обучение; занятость; безопасность и тюрьмы; средства массовой информации и средства связи. |
| They state that, despite the State having undertaken to make primary education free, that undertaking has still not become a reality. | Они заявляют, что, несмотря на принятые государством обязательства в отношении бесплатного образования, обучение в начальной школе не является бесплатным. |
| CRC was concerned about the lack of holistic programmes for early childhood development as well as the introduction of new education fees. | КПР выражает озабоченность в связи с недостатком комплексных развивающих программ для детей младшего возраста и введением новых форм платы за обучение. |
| UNESCO noted that there were no schools that provided free education and that most parents could not afford the high cost of tuition. | ЮНЕСКО отметила, что в стране нет ни одного учебного заведения, предоставляющего бесплатное образование, и что большинство родителей не в состоянии покрывать высокие расходы на школьное обучение. |
| Primary schools are usually run by local education authorities and are free of charge, although some private schools are owned by enterprises and individuals. | Начальные школы, как правило, находятся в ведении местных органов управления образованием и обеспечивают бесплатное обучение, хотя есть некоторые частные школы, принадлежащие предприятиям или частным лицам. |