At the national level, since entrepreneurship education cut across so many different areas, it should be addressed by different ministries, not just the ministry of education, but also the ministries of economics and enterprise development. |
Поскольку обучение предпринимательской деятельности затрагивает столь большое число разных областей, на национальном уровне им должны заниматься разные министерства - не только Министерство образования, но и Министерства экономики и развития предпринимательства. |
Human rights education was already part of primary school and civic education programmes, covering in particular the principles and concepts contained in the Convention on the Rights of the Child. |
Обучение в области прав человека уже было включено в программы начального образования и в программы подготовки специалистов по гражданскому воспитанию в совокупности с принципами и понятиями, касающимися в основном Конвенции о правах ребенка. |
One additional year of college education increases the value of lifetime earnings by 109,000 dollars in 2005, which is much higher that total expenditures on college education per student in that year. |
Один дополнительный год обучения в колледже в 2005 году повышает стоимость дохода на протяжении жизни на 109000 долл., что намного выше общих расходов на обучение в колледже из расчета на одного учащегося в том же году. |
The entire stock reflects people in the working ages with different education along time, taking into account the volume of the resources put to education each cohort with different educational path has used. |
В совокупности этот фонд представляет людей трудоспособного возраста с разным уровнем образования во временном плане с учетом объема ресурсов, направленных на обучение каждой группы по различной программе. |
The programmes of formal education were completed by 21,900 persons, those of the informal training were completed by 7,700 persons, while 3,600 took part in the programmes of informal education. |
Формальное обучение прошли 21900 человек, неформальную подготовку - 7700 человек, а еще 3600 человек были охвачены программами неформального образования. |
It noted that overcrowding and poor teaching had been a major drawback to quality education, and recommended that Malawi increase its education budget to improve infrastructure and teaching resources for more fully trained teachers. |
Она отметила, что переполненность учебных классов и плохое обучение выступают одним из основных препятствий для получения качественного образования, и рекомендовала Малави увеличить свой бюджет на образование с целью совершенствования инфраструктуры и ресурсной базы обучения для подготовки более квалифицированных учителей. |
CRC also noted that the policy of compulsory, but not free access to. education means that some parents cannot pay school fees and limits children in their right to education. |
КПР также отметил, что политика обязательного, но платного образования приводит к тому, что некоторые родители не могут платить за обучение своих детей, что в свою очередь ограничивает их право на образование. |
NOLA recommended that Samoa be encouraged to complete its inclusive education policy and strategy by 2012, to emphasise in its strategy that teachers are to be given proper training in special education. |
НОЛА рекомендовала призвать Самоа завершить осуществление политики и стратегии инклюзивного образования к 2012 году, подчеркнув в рамках этой стратегии, что учителя должны проходить надлежащее обучение в сфере специального образования. |
Take into account human rights education and training in its national education and training programs (Morocco); |
92.6 включить обучение и подготовку по вопросам прав человека в свои национальные образовательные и учебные программы (Марокко); |
The Committee is also concerned about the high school dropout (one in five children) before completion of the compulsory nine-year cycle due mainly to the existence of school fees despite the constitutional guarantee of free education and the low quality of education. |
Комитет также обеспокоен высоким уровнем отсева (школу бросает каждый пятый ребенок) до завершения обязательного девятилетнего цикла, что связано главным образом с взиманием в школах платы, несмотря на гарантированное конституцией бесплатное обучение, а также низким качеством обучения. |
Ensure access to education for girls, especially children of widows; monitor education systems to ensure all children continue to be taught without bias, guarding against particular faith or cultural beliefs that undermine gender equality and promote traditional roles. |
Открывать доступ к образованию для девочек, особенно для детей вдов; следить за работой систем образования с тем, чтобы обучение всех детей было свободно от предрассудков, не допуская пропаганды отдельных религиозных и культурных установок, которые наносят ущерб гендерному равенству и способствуют закреплению традиционных ролей. |
The introduction of gender-sensitive education on all levels, with the elimination of gender stereotypes and systematic education of the teaching staff, has been defined as a national strategic priority. |
Учет гендерных аспектов в обучении на всех уровнях, что предполагает устранение гендерных стереотипов и систематическое обучение преподавательского состава, был определен в качестве национального стратегического приоритета. |
In the focus of this strategy there are the objectives and main goals of the Albanian Government and other actors interested in the field of environment, services, education, employment and professional education, in the field of legislation and research for limited capacity persons. |
Основное внимание в этой стратегии уделяется задачам и главным целям в плане законодательства и исследований по проблемам лиц с ограниченными возможностями, стоящим перед албанским правительством и другими участниками, работающими в таких областях, как окружающая среда, сфера услуг, образование, занятость и профессиональное обучение. |
During the academic year 2005 - '06, in proportion to the theoretical age group that should be attending the 9-year education, the participation in nine-year education was 102,4 per cent. |
В 2005/06 учебном году с учетом гипотетической возрастной группы, которая должна была проходить обучение в системе девятилетнего образования, общий охват учащихся системой девятилетнего образования составлял 102,4%. |
Given that most Roma were unemployed, had not completed their education and were not represented on local and central bodies, he asked what measures had been taken by Bosnia and Herzegovina to ensure that the Roma had access to education, employment and health care. |
Учитывая, что большинство рома являются безработными, не закончили обучение в школах и они не представлены в местных или центральных органах, г-н Автономов хотел бы знать, какие меры приняла Босния и Герцеговина для обеспечения доступа рома к образованию, рынку труда и услугами здравоохранения. |
While there were two schools located in the capital that provided education to children with disabilities, children with disabilities in rural areas still had limited access to education. |
Хотя в столице и действуют две школы, предоставляющие обучение детям с ограниченными возможностями, дети, живущие в сельских районах, пока имеют ограниченный доступ к такому образованию. |
One of the tenets of the Swedish National Strategy for Sustainable Development is that ESD means lifelong learning, so education oat all levels and all types of education shall be permeated with an SD perspective (). |
Одна из концепций шведской Национальной стратегии устойчивого развития заключается в том, что ОУР представляет собой обучение на протяжении всей жизни, и поэтому аспект УР присутствует на всех ступенях и во всех видах образования (). |
Similarly, CoE reported that the number of children with disabilities attending special education was high and that a considerable number of children with disabilities were left without education. |
В этой же связи СЕ указал, что многие дети-инвалиды проходят обучение в специальных учреждениях и что большое число детей-инвалидов вообще оставлено без образования. |
In regard to children and young people, the call was made for human rights education to begin already in primary school and for more attention to be paid to political education for young people. |
Что касается детей и молодежи, то было высказано предложение начинать обучение по вопросам прав человека уже в начальной школе и обратить более пристальное внимание на политическое образование молодежи. |
With regard to education, the Government was working to ensure that every child had access to quality education, and it had recently abolished the minimal school fee at the primary school level. |
Что касается образования, правительство старается обеспечить каждому ребенку доступ к образованию высокого качества; недавно была отменена минимальная плата за школьное обучение на уровне начальных школ. |
This overall low participation in public aspects of the national sphere may be ascribed to the sizeable gender gap arising in education in the early years of the development process when lack of school facilities in Bhutan preordained that children were sent to India for education. |
Этот низкий показатель участия женщин в общественных областях национальной жизни может быть объяснен значительным гендерным разрывом в области образования в первые годы процесса развития страны, когда в связи с нехваткой школьных учреждений в Бутане существовала необходимость направления детей на обучение в Индию. |
Production of "Equal opportunities" and "Co-education" modules for secondary technical education, addressing the following issues: education with equity, standards for coexistence and equity in schools, gender mainstreaming in curricula. |
Подготовка для профессионально-технических училищ модулей "Равные возможности и совместное обучение" на такие темы, как "Обучение в условиях равенства", "Нормы этики поведения и равноправие в учебных заведениях", а также "Всесторонний учет гендерных аспектов в учебных программах". |
Regular schooling on primary, secondary and tertiary levels can, for example, be supplemented by home schooling, adult education, continuing education, professional development, on-the-job training, literacy groups, study circles or self-directed learning. |
Например, дополнением к обычному начальному, среднему и высшему образованию может быть обучение на дому, образование для взрослых, постоянная учеба, повышение профессиональной квалификации, обучение на работе, обучение грамоте, изучение какого-либо предмета в кружках или самообразование. |
Bearing in mind the importance of this type of education, legislative amendments should make distance learning (we consider "e-learning" as a more appropriate notion) an integral part of all levels of education (exclusively or combined with traditional forms of teaching and learning). |
Ввиду важности такой формы получения образования с внесением поправок в законодательные акты заочное обучение (мы считаем более правильным термин "электронное обучение") должно стать неотъемлемой частью системы образования всех уровней (самостоятельно или в сочетании с традиционными формами обучения). |
As for the secondary high school education, computer science is an obligatory subject for all the students in the first year of education, and for certain courses the studying of computer science continues in the senior years. |
Что касается полного среднего образования, компьютерные науки являются обязательным предметом для учащихся на первом году обучения, причем на отдельных курсах обучение компьютерным наукам продолжается и в старших классах. |