In line with this objective, necessary education, through illustrated books, is provided to the trainers at kindergartens and nurseries, and mothers with suckling infants, up to 18 months of age. |
В соответствии с этой целью, проводится необходимое обучение воспитателей детских садов и яслей, матерей грудных детей до полуторогодовалого возраста с помощью иллюстрированных книг. |
332.5. The three major strategies of the Committee are peer education, harm reduction, in regard to high-risk behaviors, and social support and positive prevention. |
332.5 Тремя основными направлениями Комитета являются: обучение сверстниками, снижение вреда, полученного из-за чрезмерно-рискованного поведения, а также предоставление социальной помощи и позитивной профилактики. |
387.7. The combined education of literacy and life skills, and expansion of occupational and professional skills in over 3,200 educational centers, in 2006. |
387.7 Комплексное обучение грамоте и навыкам безопасной жизнедеятельности, а также расширение трудовых и профессиональных навыков в более 3200 учебных центрах в 2006 году. |
The Union has provided training and universal education to more than 3 million people over the past 130 years in more than 100 countries. |
За последние 130 лет Союз дал возможность пройти профессиональное обучение и получить общее образование более чем 3 млн. человек более чем в 100 странах. |
In 2010, the organization submitted a written statement concerning the need to abolish school fees that prevent poor, rural girls from receiving an education, for the fifty-fifth session of the Commission. |
В 2010 году организация представила для пятьдесят пятой сессии Комиссии письменное заявление, касающееся необходимости отмены платы за школьное обучение, которая не позволяет девочкам из бедных сельских семей получить образование. |
A national network of over 400 Government, Red Cross and non-governmental organization focal points has been established for mine awareness and response, and some 1,000 schools are to be provided with training and mine-risk education materials. |
Создана национальная сеть из более чем 400 координаторов, представляющих правительство, Красный Крест и неправительственные организации, и организовано обучение и распространение материалов о минной опасности почти в 1000 школах. |
It recognises the need to make Guatemalan society aware of the importance of intercultural and multicultural education, linking the school to the community and giving mother-tongue teaching an official status in the system. |
Для её успеха необходимо, чтобы все общество Гватемалы осознало важность образования, учитывающего многообразие культур и взаимодействие между ними, чтобы обучение в школе было связано с жизнью общества и чтобы преподавание на родном языке официально применялось в системе образования. |
He had been informed that pre-school education had been compulsory in Greece since 2007 for children in the 4 to 5 age group, but that tuition was provided only in the Greek language. |
Как выяснилось, в Греции с 2007 года дошкольное образование является обязательным для детей в возрастной группе от 4 до 5 лет, но при этом обучение ведется только на греческом языке. |
Another form of support to Roma children education is a study grant programme of the Office of the Plenipotentiary of the Government of the Slovak Republic for Roma Communities. |
Еще одной формой помощи на цели образования детей рома является программа грантов на обучение, выделяемых Канцелярией Чрезвычайного представителя правительства Словацкой Республики по вопросам общин рома. |
In particular, training on children's rights in education is provided through workshops run by the Office for those who may advocate for children to resolve issues such as exclusion from school participation through disability and disciplinary processes. |
В частности, обучение по правам ребёнка в процессе получения образования обеспечивается с помощью семинаров, организованных Управлением для тех, кто правомочен защищать интересы детей и решать такие проблемы, как отстранение от обучения в школах в связи с инвалидностью или в результате дисциплинарной процедуры. |
The PISA is the only international education survey to measure knowledge and skills of 15-year-olds, an age when students in most countries are nearing the end of compulsory school. |
ПМОУ является единственным международным обследованием сферы образования, в ходе которого оцениваются знания и навыки 15-летних учащихся, т.е. учащихся, достигших возраста, в котором они в большинстве стран завершают обязательное школьное обучение. |
The study revealed that about 4 per cent of school-age children (approximately 35,000) are not attending school or not attending regularly, and 30,000 leave school after basic elementary education. |
Исследование показало, что примерно 4 процента от общего числа детей школьного возраста (приблизительно 35000) либо не посещают школу вообще, либо посещают ее нерегулярно, а 30000 детей прекращают обучение в школе по завершении начального учебного цикла. |
Non-formal learning in the context of ESD usually refers to training programmes or courses taking place outside of formal education institutions, for example, in workplaces, neighbourhood centres, museums, art events, youth networks and others. |
Неформальное обучение в контексте ОУР обычно связано с учебными программами или курсами, которые организуются вне рамок официальных учебных заведений, например на рабочем месте, районных центрах, музеях, на художественных выставках, в молодежных сетях и других местах. |
There has also been research in the areas of social inclusion, life-long learning, and the quality of vocational education institutions, their courses and their teachers. |
Помимо этого, проводятся исследования в таких областях, как социальная интеграция, непрерывное обучение и уровень учреждений профессионального образования, их программы и их преподаватели. |
While apprentice training is of no relevance in many EU Member States, the dual education system prevailing in Austria (as well as Germany and Switzerland) plays a major role. |
Хотя во многих государствах - членах ЕС обучение стажеров не является значимым фактором, система двойного образования, действующая в Австрии (а также в Германии и Швейцарии), играет важную роль. |
The following are not considered to be private institutions: kindergartens, nursery schools or day-school centres, mahadras, and institutions created by State-recognized cultural or religious associations that offer free education (article 6 of the Order). |
Частными учебными заведениями не считаются детские сады, ясли или центры по надзору за детьми, медресе и учреждения, созданные культурными или религиозными ассоциациями, которые признаны государством и предоставляют обучение бесплатно (статья 6 ордонанса). |
Already the Government has issued a directive that each primary school should establish a pre-primary school as well as a pre-school class, parents' and community education. |
Правительство уже выпустило распоряжение о том, что каждая начальная школа должна учредить дошкольную школу, а также дошкольный класс, обеспечить обучение родителей и общин. |
SUNGO recommended that Samoa establish community legal centres to provide free legal assistance, including information and education about legal and human rights, to those who cannot afford private representation. |
САНПО рекомендовала Самоа учредить коллективные юридические центры, которые бы бесплатно оказывали юридическую помощь, включая информацию и обучение по юридическим правам и правам человека для тех, кто не может себе позволить частных адвокатов. |
During the 2009-2010 study year, Lithuania had 153 comprehensive schools with the education process taking place in one or more national minority or foreign languages. |
В 2009/10 учебном году в Литве насчитывалось 153 общеобразовательные школы, обучение в которых осуществлялось на одном или нескольких языках национальных меньшинств или иностранных языках. |
In essence, their education is in line with that taught in public schools around the country and those sitting for external examinations, write the same examinations. |
По существу их обучение соответствует тому, которое дается в государственных школах во всей стране, а сдаваемые выпускные экзамены идентичны. |
In addition, even if unable to graduate from lower or upper secondary schools, children of foreign residents in Japan are given the opportunity to apply for the qualifications required to continue their education by taking an official examination, just as Japanese schoolchildren can. |
Кроме того, даже когда детям проживающих в Японии иностранных резидентов не удаётся завершить обучение в средней школе первой или второй ступени, им предоставляется возможность подавать заявления на получение аттестатов, необходимых для продолжения учёбы, на основе официальных экзаменов, причём наравне с японскими школьниками. |
Human rights education is at a stage that is building on previous stages and involves the teaching of general human rights values. |
Образование в области прав человека находится на этапе, который является продолжением ранее пройденных этапов, и включает обучение общим ценностям в области прав человека. |
(a) High schooling costs for families, as a result of the reduction in budgetary resources allocated to the education system; |
а) рост платы за обучение для семей из-за снижения объема бюджетных средств, ассигнуемых на систему образования; |
The Workshop noted that different perspectives on public and private international law and space-related regulative activities in various intergovernmental bodies had led to increasing demand for capacity-building, education and training. |
ЗЗ. Участники практикума отметили, что различные точки зрения на международное публичное и частное право и регулирование космической деятельности в различных межправительственных органах привели к повышению спроса на создание потенциала, образование и обучение. |
The Organic Law of 19 March 1999 transferred control of public primary education to the New Caledonian authorities, giving them the right to adapt the curriculum to local cultural and linguistic backgrounds, including instruction in the Kanak languages. |
Согласно органическому закону от 19 марта 1999 года контроль над государственным начальным образованием был передан властям Новой Каледонии, которые получили право адаптировать учебную программу к местным культурным и лингвистическим особенностям, включая обучение на канакских языках. |