| It seemed that very little money was being spent on minority language education. | Как представляется, на обучение языков меньшинств выделяется очень мало финансовых средств. |
| Ms. Šimonović said that additional information on reproductive health education in schools would be appreciated. | Г-жа Шимонович хотела бы получить дополнительную информацию о том, каким образом организовано в школах обучение в области репродуктивного здоровья. |
| Focus should be placed on education and awareness-raising and on strengthening legal frameworks. | Особый упор следует делать на обучение, разъяснительную работу и укрепление правовой системы. |
| Sanitary education within the family planning programs is provided both, within and outside medical institutions. | Медико-санитарное обучение в контексте программ в области планирования семьи обеспечивается как в медицинских учреждениях, так и вне их. |
| Coupled with this was the poor budgetary allocation for adult education resulting in most of the classes closing. | Кроме этого, бюджетных ассигнований на обучение взрослых выделялось недостаточно, в результате чего большинство классов было закрыто. |
| However, this figure includes students who continued their education in private schools, where data is not available. | Однако в число этих учащихся вошли также и те, кто продолжил свое обучение в частных школах, по которым данных не имеется. |
| Vocational education was limited to low-level employment and low salaries. | Профессиональное обучение ограничено работой на низком уровне и небольшой заработной платой. |
| The curricula of schools do not for example include education in equality nor does the teaching necessarily support the development of gender sensitivity. | Так, например, в учебных планах школ не предусматривается обучение по вопросам обеспечения равенства, а само преподавание необязательно способствует развитию понимания гендерных вопросов. |
| The EFA Global Monitoring Report then turns to examples of practices that reduce the costs of girls' education and reduce child labour. | Затем во Всемирном докладе по мониторингу ОДВ приводятся примеры такой практики, которая сокращает затраты на обучение девочек и масштабы детского труда. |
| Pre-school education falls within the purview of cantons and communes. | Дошкольное обучение находится в ведении кантонов и общин. |
| The principal object of early special education of handicapped children is to apply therapeutic educational measures and to support the parents. | Раннее специализированное обучение, предназначенное для детей-инвалидов, прежде всего преследует цель применения мер лечебной педагогики и оказания помощи родителям. |
| HIV sensitization programme for all personnel, including peer education | Проведение в интересах всего персонала программы обеспечения осведомленности о проблеме ВИЧ, включая групповое обучение |
| Higher levels of education and continuous learning, when accessible to all, make an important contribution to reducing inequalities and preventing marginalization. | Когда высшее образование и непрерывное обучение доступны для всех, они являются важным вкладом в сокращение неравенства и предупреждение маргинализации. |
| It constitutes the basis for wood oriented research, education, training and innovation. | Исходя из этой структуры проводятся исследования в области применения древесины, организуются обучение и образование и внедряются новшества. |
| Financial and social difficulties prevent girls born into the limited - income agricultural milieu from going to school outside their village after finishing their primary education. | Девочки из сельских семей с низким доходом не могут продолжать обучение за пределами своей деревни после окончания начальной школы в связи с трудностями финансового и социального характера. |
| However, gender disparities in education persist in enrolment, retention, delivery and attainment. | Однако в сфере образования сохраняется неравенство между мужчинами и женщинами в том, что касается поступления, возможности продолжать обучение, преподавания и успехов в учебе. |
| The children obtained counselling, vocational training and education towards reintegration into their communities. | Эти дети получили консультации, трудовое обучение и элементарное образование для реинтеграции в свои общины. |
| Services include homework guidance, meal service, parent guidance and education, skill learning and other social activities. | Обслуживание детей включает помощь при выполнении домашних заданий, питание, помощь родителям в воспитании детей и просветительскую работу, обучение ремеслам и другие общественные мероприятия. |
| Within the school system, teaching and learning are the key processes of human rights education. | В рамках школьной системы обучение и познание выступают имеющими ключевое значение процессами образования в области прав человека. |
| In many countries school administrations are not set up to handle indigenous bilingual education effectively. | Во многих странах школьная администрация не готова эффективно обеспечивать обучение детей из числа коренных народов на двух языках. |
| Pre-primary education is also provided within the non-State sector. | Подобное обучение предоставляется также в негосударственном секторе. |
| The next seminar in the series, "Confronting Islamaphobia: education for tolerance and understanding" was scheduled for 7 December. | Следующий семинар из этой серии "Борьба с исламофобией: обучение терпимости и пониманию" планируется провести 7 декабря. |
| The State then took over the education of this group by adopting the intercultural bilingual proposal. | Государство взяло на себя обучение этой части населения, придав предложению о межкультурном двуязычном образовании законную силу. |
| In this era of globalization and diversification, human rights education is also important in fostering and promoting understanding among different people and cultures. | Сейчас, в эпоху глобализации и диверсификации, обучение правам человека может также сыграть важную роль в обеспечении и укреплении понимания между различными людьми и культурами. |
| Bilateral overseas development includes training and education for law enforcement, prosecutors and financial officials. | Двустороннее развитие за границей включает в себя подготовку и обучение сотрудников правоохранительных органов, прокуроров и финансовых работников. |