Deepening economic globalization and the rapid development of science and technology have further strengthened the interdependence among countries and regions. |
Возросшая глобализация экономики и быстрое развитие науки еще более усилили взаимозависимость стран и регионов. |
They need economic growth, resources and energy, in particular fossil fuels, to achieve these goals. |
Для этого необходим рост экономики, ресурсы и энергия, в частности ископаемые виды топлива. |
Women constitute a large proportion of those involved in the economic sector, particularly in commercial and informal activities. |
Женщины составляют большую долю тех, кто участвует в экономической деятельности, особенно в торговле и неформальном секторе экономики. |
The global economic downturn is deeper than many early estimates, and the recovery is predicted to be gradual and varied. |
Глобальный экономический спад оказался гораздо глубже многих первоначальных оценок, а оживление экономики, согласно прогнозам, будет постепенным и неодинаковым в разных странах. |
I want to be categorical: we are not liberalizing to conform to some new economic orthodoxy. |
Я хотел бы ясно заявить: мы не проводим либерализацию экономики для того, чтобы приспособить ее к некоторым новым экономическим постулатам. |
These measures would allow countries to continue their economic growth in a more sustainable manner. |
Такие меры позволят странам обеспечить более устойчивый рост своей экономики. |
This will have a direct impact on the economic income of every State. |
Это окажет прямое воздействие на доходы от экономики во всех государствах. |
A number of economic, social and developmental issues are at the core of the migration phenomenon. |
В самой основе явления миграции лежит целый ряд вопросов, касающихся экономики, социальной сферы и развития. |
The commitment to fight poverty and inequality must cut across all economic, social and environmental policies. |
Приверженность делу борьбы с нищетой и неравенством должна красной нитью проходить сквозь все стратегии в области экономики, общественной жизни и окружающей среды. |
In 1996 the Government embarked on a comprehensive economic restructuring programme. |
3.2 В 1996 году правительство приступило к осуществлению программы всесторонней структурной перестройки экономики. |
Indications are that the economy has stabilised but remains vulnerable to international economic conditions. |
Есть признаки того, что экономика стабилизировалась, но остается чувствительной к состоянию мировой экономики. |
Rigorous and concerted international action is required to address the most urgent economic and security priorities of the country. |
Международное сообщество должно предпринять активные и согласованные усилия по решению наиболее неотложных и приоритетных задач страны в области экономики и безопасности. |
The role of neighbouring countries in both the security and economic spheres was acknowledged. |
Была отмечена та роль, которую призваны сыграть соседние страны как в сфере безопасности, так и в сфере экономики. |
This applies equally to the health, economic, labour market, social protection and education sectors. |
Это касается в равной мере здравоохранения, экономики, рынка труда, социальной защиты и образования. |
A deepening recession sliding towards total economic collapse. |
Углубляющийся спад экономики, ведущий к полному краху. |
Today I'd like to talk to you about economic recovery. |
Сегодня я хочу поговорить с вами о восстановлении экономики. |
The 2010 edition of the ECA Economic Report on Africa advocated structural transformation and economic diversification as the means for reducing unemployment in Africa. |
В подготовленном ЕЭК в 2010 году Экономическом докладе по Африке содержится призыв провести структурные преобразования и диверсификацию экономики в целях сокращения безработицы в Африке. |
The Asia Pacific Economic Cooperation meeting in China was a historic rally of unity in the fight against terrorism and in setting goals for economic recovery. |
Состоявшаяся в Китае встреча стран Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества явилась исторической демонстрацией единства в борьбе против терроризма и в постановке целей оздоровления экономики. |
Economic reform is particularly important to redress the difficulties with economic revitalization, industrial production and unemployment, and with discrepancies between the two entities. |
Экономическая реформа имеет особо важное значение для оживления экономики, промышленного производства, решения проблемы безработицы и устранения разногласий между двумя образованиями. |
A UNDP-financed project has supported SIECA to fulfil its role in the areas of economic integration and international trade negotiations as well as its functions as secretariat to the Economic Cabinets. |
В рамках финансируемого ПРООН проекта была оказана поддержка СИЕКА в осуществлении его роли в области экономической интеграции и ведения переговоров о международной торговле, а также выполнения им своих функций секретариата органов, занимающихся вопросами экономики. |
Consequently, President Miguel de la Madrid (1982-1988) introduced an austerity plan to tackle economic problems through the Short-Term Economic Restructuring Programme and the National Development Plan. |
Учитывая эти условия, президент Мигель де ла Мадрид (1982-1988 годы) проводил в жизнь план строгой экономии для решения экономических проблем посредством принятия программы срочной перестройки экономики и национального плана развития. |
With respect to the Economic Recovery Programme, the Government of Guyana should take measures to alleviate the negative impact of economic restructuring on women and children. |
Что же касается программы подъема экономики, то правительству Гайаны следовало бы принять меры по смягчению негативного влияния экономической перестройки на положение женщин и детей. |
(b) Economic rehabilitation: formulation of plans, definition of special economic conditions and advantages for foreign investors; |
Ь) восстановление экономики: разработка планов, определение особых экономических условий и льгот для иностранных инвесторов; |
Economic efficiency has improved with most of those economies recording positive rates of economic growth in the last five years or so. |
Повысился уровень эффективности функционирования экономики, при этом в большинстве этих стран в последние пять лет были отмечены позитивные темпы экономического роста. |
Zimbabwe's National Economic Revival Programme gives clear priority to agriculture as the engine for economic revival and growth. |
Национальная программа возрождения экономики Зимбабве отводит первое место сельскому хозяйству, рассматривая его как локомотив, обеспечивающий возрождение и развитие экономики. |