Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Economic - Экономики"

Примеры: Economic - Экономики
For many countries, economic restructuring and getting the prices right has also included trade liberalization. Во многих странах меры по структурной перестройке экономики и устранению ценовых диспропорций также включали либерализацию торговли.
In the economic sphere, the massive injection of liquidity into the system had helped save the core and restore confidence. В области экономики массивное вливание наличных денежных средств в систему помогло сохранить главное и восстановить доверие.
Such coordination would be essential in the context of mobilizing domestic and international resources for reconstruction and economic recovery. Такое согласование имело бы крайне важное значение в контексте мобилизации внутренних и международных ресурсов для целей реконструкции и восстановления экономики.
The plan should result in significant health and economic benefits across the African continent. Благодаря осуществлению этого плана во всех странах африканского континента должно заметно улучшиться состояние здравоохранения и экономики.
Armed conflicts and subsequent economic collapse typically contribute to food shortages in the affected countries, aggravating even further precarious food supplies. Вооруженные конфликты и последующий развал экономики обычно способствуют возникновению нехватки продовольствия в пострадавших странах, усугубляя и без того шаткое положение со снабжением продовольствием.
The efforts to address the remaining humanitarian challenges and accelerate economic recovery are also crucial to the consolidation of peace and stability. Кроме того, чрезвычайно важными для укрепления мира и стабильности являются усилия, направленные на решение сохраняющихся гуманитарных проблем и ускорение процесса восстановления экономики.
The economic reconstruction pillar has made progress in creating a banking sector, essential to the proper functioning of a commercial economy. Компонент экономического восстановления добился прогресса в создании банковского сектора, который имеет крайне важное значение для надлежащего функционирования коммерческой экономики.
As to economic reforms, substantial efforts have been made in fostering a market economy, achieving macroeconomic stability, advancing privatization and improving infrastructure. Что касается экономических реформ, то существенные усилия были предприняты в деле развития рыночной экономики, достижения макроэкономической стабильности, ускорения приватизации и улучшения инфраструктуры.
The 1990s were a time of extraordinary economic growth for the global economy. Девяностые годы были периодом беспрецедентного экономического роста мировой экономики.
It is generally believed that technology development plays an important role in economic competitiveness. В целом считается, что важную роль в обеспечении конкурентоспособности экономики играет технологическое развитие.
It further underlines that longer-term interventions are required to stimulate economic recovery, rebuild household asset bases and promote sustained productivity. Он далее подчеркивает, что необходимы принимаемые на более долгосрочной основе меры по стимулированию процесса подъема экономики, восстановлению экономической основы домохозяйств и содействию устойчивому росту производительности труда.
Most participants acknowledge that supervisors are largely satisfied with their training and the improvement in their analytical skills on international economic issues. Большинство участников курса признают, что их руководители в основном удовлетворены их подготовкой и новым уровнем их аналитических навыков в вопросах международной экономики.
These meetings would lead to a settlement of the overall crisis and a plan to integrate economic reconstruction and development. Эта конференция должна привести к всеобщему урегулированию кризиса и к выработке единого плана восстановления и развития экономики.
This is preventing likely returnees from developing their full potential for peace-building and their contribution to economic recovery and development. Это является препятствием для того, чтобы потенциальные возвращенцы использовали все свои возможности для внесения вклада в миростроительство, а также в восстановление экономики и процесс развития.
Consequently, the draft resolution that was before the Committee provided for a number of specific measures to accelerate world economic growth and social development. Поэтому представленный Комитету проект резолюции предусматривает целый ряд конкретных мер, призванных ускорить рост мировой экономики и социальное развитие.
However, the economic situation made it difficult to meet international standards in all prisons. Вместе с тем достижение международных стандартов в местах лишения свободы осложняется нынешним положением в области экономики.
Women usually prevail in economic sectors characterized by lower status and middle wages. Женщины, как правило, превалируют в секторах экономики, для которых характерны низкий статус и средний уровень оплаты труда.
Women should be decision-makers and economic leaders in their own right. Женщины должны по праву участвовать в процессе принятия решений и быть лидерами в области экономики.
In the face of such difficulties, States often resort to radical measures aimed at protecting their nationals and their economic from non-nationals. Перед лицом таких трудностей государства часто прибегают к радикальным мерам, направленным на защиту своих граждан и экономики от неграждан.
Despite economic progress, some groups, including women, remained in conditions of social exclusion and poverty. Несмотря на успехи в развитии экономики, некоторые группы населения, в том числе женщины, пребывают в условиях социальной изоляции и бедности.
Please provide detailed information on the health, educational and economic situation of rural women, as well as their political participation in decision-making. Просьба представить подробную информацию о положении сельских женщин в области здравоохранения, образования и экономики, а также о политических аспектах их участия в процессе принятия решений.
The economic implications of the current crisis have been dramatic. Нынешний кризис имел серьезные последствия для экономики.
Technological innovation and greater economic liberalization have generated global opportunities, involving new markets and new organization of factors of production. Технические нововведения и либерализация экономики создали глобальные возможности, связанные с новыми рынками и новой организацией факторов производства.
The representative of the United Nations stressed that the list of economic sectors was an extremely important survey tool. Представитель Организации Объединенных Наций подчеркнула, что перечень секторов экономики является чрезвычайно важным инструментом проведения обследований.
In that case, the methodological requirement relating to the economic sector representation would remain intact. В этом случае требование методологии, касающееся представленности секторов экономики, останется нетронутым.