Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Economic - Экономики"

Примеры: Economic - Экономики
It would continue to work with the international community to achieve the goals set in Johannesburg through the effective use of its domestic resources and sustainable economic activities. Оно намерено и впредь сотрудничать с международным сообществом в достижении целей, намеченных в Йоханнесбурге, путем эффективного использования своих внутренних ресурсов и реализации мероприятий в области развития устойчивой экономики.
According to the Strategic Policy Statement for the financial year 2003-2004, the Government is planning to promote the development of the aquaculture industry to support economic diversification. Согласно Заявлению о стратегической политике на 2003/04 финансовый год, правительство планирует оказывать содействие развитию аквакультуры в целях диверсификации экономики.
Geopolitical, economic and development imbalances, due primarily to the forces of globalization and trade liberalization, have served to entrench global disparities, contrary to their good intentions. Дисбалансы в сфере геополитики, экономики и развития, объясняющиеся главным образом силами глобализации и либерализации торговли, служат лишь закреплению глобального неравенства, несмотря на добрые намерения.
Having modern procurement laws in place not only affected all aspects of public sector activity, but was a major factor in promoting transparency and economic efficiency and reducing corruption. Наличие современной законодательной базы будет иметь положительные последствия не только для всех видов деятельности, осуществляемой в рамках государственного сектора; она станет важнейшим фактором, благотворно влияющим на прозрачность и эффективность экономики и содействующим уменьшению коррупции.
Mr. Nambiar (India) said that the forecast economic recovery in the developed countries was proving weak owing to a variety of factors. Г-н Намбьяр (Индия) говорит, что предсказанное восстановление экономики развитых стран проходит вяло в силу воздействия ряда факторов.
Peace, stability and economic rehabilitation in Afghanistan were the collective responsibility of the international community, which must not falter in its sustained engagement in that country. Обеспечение мира и стабильности в Афганистане, восстановление экономики страны - это задачи, коллективная ответственность за выполнение которых лежит на международном сообществе, и оно не должно нарушать свои обязательства.
Significant financial and technical assistance to support efforts aimed at conflict resolution, as well as the rehabilitation of productive capacity in infrastructure, the rebuilding of social and economic State institutions and revival of the economy. Существенная финансовая и техническая помощь в поддержку усилий, направленных на разрешение конфликтов, а также восстановление производственного потенциала в сфере инфраструктуры, социально-экономических институтов государства и оживление экономики.
Policy dialogue and exchange of views on important developments in the world economy and international economic cooperation Политический диалог и обмен мнениями по важнейшим проблемам мировой экономики и международного экономического сотрудничества
Whilst in many countries the circumstances of consumers may have improved, the emergence of market economies and the process of economic liberalization have also generated unexpected social problems. Хотя во многих странах условия жизни потребителей, вероятно, улучшились, формирование рыночной экономики и процесс экономической либерализации привели также к возникновению неожиданных социальных проблем.
In Sri Lanka, the broad range of components in the UNIDO integrated programme is symbolic of the country's recent economic diversification. В Шри - Ланке целый ряд компонентов комплексной программы ЮНИДО отражают происходящий в последнее время процесс диверсификации экономики страны.
(c) The consolidation of economic reconstruction by creating and implementing structures for a well-regulated, self-sustaining and revenue-generating social market economy; and с) укрепление процесса экономического восстановления путем создания и внедрения структур хорошо регулируемой, самообеспечивающейся и приносящей доходы социальной рыночной экономики; и
The Authority stressed that the strengthening of the political and economic dimensions of regional integration must be accompanied by appropriate measures for the development of the national economies. Участники Конференции подчеркнули, что укрепление политического и экономического компонентов интеграции должно сопровождаться действиями и мерами по укреплению национальной экономики стран.
(b) To promote prudent economic management, sustained growth, a diversified economy and the generation of employment opportunities; Ь) содействовать разумному экономическому хозяйствованию, устойчивому росту, диверсификации экономики и созданию возможностей для занятости;
The Group of Twenty-Four had observed that the current crisis underscored the need to reinvigorate the multilateral system and to reflect the realities of the global economy in the economic governance of international institutions. Группа 24 отметила, что текущий кризис подчеркивает необходимость укрепления многосторонней системы и отражения реальностей мировой экономики в экономическом управлении международных учреждений.
Serbia and Montenegro had undertaken radical economic and social reform, with the goal of achieving macro-economic stability and the structural change needed for a stable market economy. Сербия и Черногория осуществила радикальные экономические и социальные реформы с целью достижения макроэкономической стабильности и структурных изменений, необходимых для стабильной рыночной экономики.
It is important to work simultaneously on the three pillars that sustain the building of peace: strengthening political institutions, providing security and promoting economic reconstruction. Необходимо вести одновременную работу по всем трем основным направлениям, на которых зиждется процесс миростроительства: укрепление политических институтов, обеспечение безопасности и восстановление экономики.
Special measures were needed to deal with the dire economic and trade situation in the least developed countries and their increasing marginalization in the globalized world. Необходимо предпринять специальные меры для улучшения трудного положения в области экономики и торговли в наименее развитых странах и для решения проблемы возрастающей маргинализации этих стран в условиях глобализируемого мира.
To achieve this, it was necessary to create a legislative basis corresponding to international judicial acts, as well as to undertake structural reform of the economic and social spheres. Для достижения этой цели необходимо было создать законодательную базу, соответствующую международно-правовым документам, а также провести структурную реформу экономики и социальной сферы.
The crisis of the economic system, the growing pace of inflation and some changes like currency reform led to the necessity of modifying pension security legislation. Кризис экономики, высокие темпы инфляции, отдельные преобразования, такие, как денежная реформа, обусловили необходимость внесения изменений в пенсионное законодательство.
By early 2002, it seemed that a global economic recovery, led by the United States of America, was under way. К началу 2002 года появились признаки подъема мировой экономики, ведущую роль в котором играли Соединенные Штаты Америки.
Tobacco use: overview of public health, social and economic concerns Потребление табака: обзор последствий для здоровья человека, экономики и социальной сферы
(b) Consider expanding assistance to support the country's economic diversification programme; Ь) рассмотреть возможность расширения помощи в целях поддержки программы диверсификации экономики страны;
In many countries, the sheer proportion of the public sector in relation to the overall economy means that its performance and productivity levels will affect prospects for national economic growth and competitiveness. Во многих странах сами размеры государственного сектора в экономике означают, что уровни его результативности и производительности отразятся на перспективах роста и конкурентоспособности национальной экономики.
I know that this is a major challenge but, as I said, democracies are not sustainable without basic economic viability and social peace. Я знаю, что это серьезная проблема, но, как я сказал, демократия не может быть устойчивой в условиях отсутствия жизнеспособной в целом экономики и социального мира.
Brazil was unable to maintain the policy of progressive interest-rate reductions which it had maintained until mid-2002 in an effort to foster economic recovery. Бразилия была не в состоянии продолжать политику поэтапного снижения процентных ставок, которой она придерживалась до середины 2002 года, стремясь стимулировать оживление экономики.