Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Economic - Экономики"

Примеры: Economic - Экономики
In a globalizing economy, these factors are no longer the exclusive driving forces of urban economic growth. В условиях глобализации экономики эти факторы перестают быть единственной движущей силой экономического роста городов.
Under the Social Insurance Act, all employees of the State and its economic sectors must be insured. Согласно Закону о социальном страховании все работники государственных учреждений и государственного сектора экономики должны быть застрахованы.
In those circumstances, the protection of property rights and privatization of the economy were essential for achieving satisfactory economic growth. В этих условиях защита имущественных прав и приватизация экономики необходимы для достижения удовлетворительного экономического роста.
It emphasizes the return and resettlement of the refugees and internally-displaced persons, rehabilitation and reconstruction and economic and social development. Основной упор в этом плане делается на решение проблем возвращения и обустройства беженцев и вынужденных переселенцев, восстановления экономики и реконструкции хозяйства, а также социально-экономического развития.
The recovery process was interrupted by stagnation in manufacturing in 1997 and considerable economic recession in 1998 and 1999. Процесс восстановления экономики был прерван в результате стагнации в обрабатывающей промышленности в 1997 году и существенного экономического спада в 1998 и 1999 годах.
He therefore could not join the consensus on maintaining the list of economic representation for both methodologies. В связи с этим он не смог присоединиться к консенсусу в отношении сохранения списка представляемых в обследовании секторов экономики для обеих методологий.
Since the beginning of the present decade, the global economic environment has not been a strongly positive force for development. С начала нынешнего десятилетия состояние мировой экономики не было заметным позитивным фактором развития.
A number of ministers and many representatives put forward broad guidelines for sustained world economic recovery. Ряд министров и многие представители выдвинули широкие рекомендации в отношении путей обеспечения поступательного процесса оживления мировой экономики.
The impact of the net financial transfer on a country depends on its overall economic situation. Эффект чистой передачи финансовых ресурсов для той или иной страны зависит от общего состояния ее экономики.
Policy coordination for increased and more equitable world economic growth - international cooperation in tax matters. Координация политики в интересах активизации роста мировой экономики и обеспечения его более справедливого характера - международное сотрудничество в области налогообложения.
Hungary, Slovakia, the Republic of Moldova and Ukraine also reported a negative economic impact from the developments in the Balkans. О негативных последствиях событий на Балканах для своей экономики сообщили также Венгрия, Республика Молдова, Словакия и Украина.
Madagascar, like most African countries, has not benefited from the world economic expansion. Мадагаскар, как и большинство африканских стран, ничего не получил от развития мировой экономики.
Ms. Myakayaka-Manzini asked how the economic renewal process manifested itself in the household or family. Г-жа Миакаяка-Манзини спрашивает, каким образом процесс восстановления экономики отразился на положении домашних хозяйств и семей.
Our intentions are clear - we want outside assistance to restore law and order and economic recovery. Мы совершенно четко заявили о своих намерениях: мы нуждаемся во внешней помощи в целях восстановления правопорядка и экономики.
It is linked to issues of food security and affects growth in other economic sectors. Оно связано с вопросами продовольственной безопасности и оказывает воздействие на рост в других отраслях экономики.
Under Viet Nam's improved economic status, household sanitation had been improved. В условиях улучшения экономики во Вьетнаме удалось добиться повышения показателей санитарного состояния домашних хозяйств.
During the period under review, the construction industry continued to lead the economic pace of providing new job opportunities in the Territory. В рассматриваемый период строительство оставалось наиболее динамичной отраслью экономики, обеспечивающей территорию новыми рабочими местами.
This, in turn, would enhance the political process by reforming the banking, fiscal and other economic sectors. Это, в свою очередь, усилит политический процесс путем реформирования банковского, фискального и других секторов экономики.
ICT-supported productivity gains and applied innovations across economic sectors should be fostered. Следует поощрять обусловливаемый ИКТ рост производительности и внедрение инноваций в секторы экономики.
If the set of criteria is used consistently, differences in its implementation would truly reflect differences in economic situations. При последовательном использовании набора критериев различия в его внедрении фактически будут отражать разное состояние экономики.
Although the pace has slowed in the recent adverse economic environment, the growth of the networked economy has continued. Несмотря на замедление темпов в свете наблюдающихся в последнее время неблагоприятных экономических условий, рост сетевой экономики продолжается.
A post-independence East Timor would be faced with pressing challenges, including peace-building and economic reconstruction. После обретения независимости Восточному Тимору придется столкнуться с настоятельными вызовами, включая, в частности, необходимость установления мира и проблему восстановления экономики.
My Government believes in concerted and combined efforts with a view to fostering economic growth and full employment in a fairer global economy. Наше правительство верит в согласованные и совместные усилия, направленные на поощрение экономического роста и обеспечение полной занятости в условиях более справедливой глобальной экономики.
In fact, after more than 20 years of economic reforms, China's market economy development had achieved substantive results. Действительно, после более 20 лет экономических реформ развитие экономики в Китае по рыночному пути принесло ощутимые плоды.
In 1993-2003 held positions of chief of Department on combating economic crimes and Operative-coordination Bureau in the sphere of economy. 1993-2003 гг. работал начальником Управления по борьбе с экономической преступностью и Оперативно-координационного бюро в сфере экономики.