If the economic and labour situation allows, however, a temporary authorization to engage in gainful activity may be issued. |
Однако если позволяет состояние экономики и занятости, временное разрешение на занятие приносящей доход деятельностью может быть выдано. |
Efforts will be shaped by economic prospects. |
Их деятельность будет определяться перспективами экономики. |
The president can't stop talking about economic stimulus, and here you are wanting to take away some of that very stimulation. |
Президент не прекращает говорить о стимулировании экономики, а тут ты с желанием сократить нечто очень стимулирующее. |
All precipitating the worst economic disaster in the history of the United States. |
Привели к самой страшной катастрофе в истории американской экономики. |
No one put you in charge of economic policy. |
Никто не назначал тебя ответственным за политику экономики. |
Well, in classic economic terms, the value of something Is determined when two parties come To mutually agreeable terms. |
Ну, если взять значение из терминов классической экономики, то это, когда обе стороны пришли к взаимоприемлемым условиям. |
I'm coordinating with Singapore's economic minister on your behalf. |
Я тут договариваюсь с министром экономики Сингапура от твоего имени. |
His ghost wakes up and becomes active during times of grave economic distress. |
Его призрак просыпается и начинает проявлять активность в худшие для экономики времена. |
Greenspan has become an economic icon. |
Гринспэн стал иконой в сфере экономики. |
In advanced economies, gains in youth jobs have been wiped out by slow economic recovery. |
В развитых странах успехи в области трудоустройства молодежи были сведены на нет медленным процессом восстановления экономики. |
Entrepreneurship must also be looked at from a broader perspective than the traditional viewpoint of individuals creating and developing businesses for economic purposes and profit. |
Предпринимательство следует также рассматривать в более широком контексте по сравнению с традиционной точкой зрения относительно действий лиц, создающих и развивающих предприятия в целях развития экономики и извлечения прибыли. |
So if you look at security from economic terms, it's a trade-off. |
Если посмотреть на безопасность с точки зрения экономики - это компромисс. |
We can't stop economic growth. |
Мы не можем остановить развитие экономики. |
This really shows you, we have not seen good economic and health progress anywhere in the world without destroying the climate. |
Это доказывает, что нигде в мире развитие экономики и прогресс здравоохранения не проходили без разрушения климата. |
Strengthening international support for those countries was thus important in helping them to recover and build economic resilience. |
Поэтому усиление международной поддержки этих стран имеет важное значение для оказания им помощи в оживлении и укреплении сопротивляемости экономики. |
This remains an obstacle to the further development and economic sustainability of Brcko District. |
Это по-прежнему является препятствием для дальнейшего развития устойчивой экономики округа Брчко. |
Integrate sustainable development into economic diversification strategies; |
Ь) интегрировать устойчивое развитие в стратегии диверсификации экономики; |
Global economic growth is expected to be somewhat lower in 2008. |
Ожидается, что в 2008 году темпы роста мировой экономики несколько снизятся. |
In the future, our aim is to widen these studies to other economic sectors. |
В будущем наша цель будет заключаться в расширении этих исследований с целью охвата других секторов экономики. |
One good example, once again in the economic domain, is the financial crisis. |
Еще одним удачным примером и опять же из сферы экономики является финансовый кризис. |
Its contributions focus on promoting justice in respect of economic, racial and gender issues. |
Основным направлением работы организации является обеспечение справедливости в сфере экономики, расовых и гендерных отношений. |
However, in the long term, economic diversification must be the core strategy to provide more jobs for national youth. |
Между тем, чтобы обеспечить больше рабочих мест для молодежи, основной долгосрочной стратегией должна быть диверсификация экономики. |
Afghans are taking responsibility for their own security, pursuing reconciliation and planning for a stable economic future. |
Афганцы берут на себя ответственность за обеспечение своей безопасности, идя по пути примирения и планирования стабильной экономики. |
The United Kingdom looks forward to the Afghan Government's implementation of vital governance and economic reforms. |
Соединенное Королевство надеется, что правительство Афганистана проведет столь необходимые реформы в области государственного управления и экономики. |
All economic activities are within the scope of the law and exceptions are limited. |
Антимонопольное законодательство охватывает все отрасли экономики, а число предоставляемых изъятий невелико. |