Situation-specific economic analyses need to be conducted to support decisions around economic benefit-sharing. |
Следует проводить экономический анализ с учетом конкретной ситуации, чтобы содействовать выполнению решений, связанных с распределением экономических выгод. |
The economic and social effect of economic empowerment programmes. |
З. Экономический и социальный эффект от реализации программ расширения экономических прав и возможностей. |
Nonetheless, good economic reasoning can help us to anticipate the economic turbulence ahead. |
Тем не менее, серьезный экономический анализ может помочь нам предвидеть экономические передряги, ожидающие нас в будущем. |
Despite the economic reforms which they had introduced many countries had registered poor economic growth and were increasingly vulnerable to an unfavourable external economic environment. |
Несмотря на начатые ими экономические реформы, во многих развивающихся странах был отмечен лишь незначительный экономический рост, и они становятся все более уязвимыми перед лицом не благоприятствующей им внешнеэкономической конъюнктуры. |
The economic sanctions have affected the Syrian people, annual economic growth rate, macro economy, micro economy and economic sectors. |
Экономические санкции затронули положение сирийского народа, годовые темпы экономического роста, макроэкономику, микроэкономический и экономический сектора. |
Care should be taken that the detrimental effects of economic transformation on the social sector not endanger the country's economic stability and economic growth in the longer term. |
Нельзя допустить, чтобы пагубные последствия экономических преобразований для социальной сферы поставили под угрозу экономическую стабильность и экономический рост страны в долгосрочной перспективе. |
It was also important for developing countries to pursue greater economic self-reliance, while strengthening international economic cooperation in order to promote development and achieve sustainable economic growth. |
Важно также, чтобы развивающиеся страны получили широкую экономическую самостоятельность, что позволит укрепить международное экономическое сотрудничество в целях содействия развитию и одновременно обеспечить устойчивый экономический рост. |
The economic growth that Bahrain has achieved as a result of its economic policies undoubtedly heralds a promising future for the Bahraini economy, as attested by the international economic institutions concerned. |
Экономический рост, достигнутый Бахрейном благодаря его экономической политике, несомненно, предвещает благоприятные перспективы для развития экономики страны, что было подтверждено соответствующими международными экономическими учреждениями. |
They affect economic structure, economic growth, economic activities, pattern of everyday life, education, labor force and employment. |
Они влияют на структуру экономики, экономический рост, хозяйственную деятельность, образ повседневной жизни, образование, рабочую силу и занятость. |
The recent global financial and economic crises further highlighted the importance of timely, reliable and comparable economic statistics for monitoring financial and economic changes. |
Недавние глобальные финансовый и экономический кризисы дополнительно подчеркнули важное значение своевременных, надежных и сопоставимых данных экономической статистики для мониторинга финансовых и экономических изменений. |
The essence of economic policy of the New course - is universal economic pragmatism. |
Суть экономической политики нового курса - всеобъемлющий экономический прагматизм. |
Studies demonstrate the untapped economic potential within marginalized minorities and that integration is not only a moral and human rights obligation but an economic necessity. |
Исследования показывают, что среди маргинализированных меньшинств имеется неиспользованный экономический потенциал и что интеграция является не только обязательством с точки зрения морали и прав человека, но и экономической необходимостью. |
West Africa continued to experience strong economic growth, despite the weak global economic environment. |
В Западной Африке по-прежнему отмечался устойчивый экономический рост несмотря на неустойчивое глобальное экономическое положение. |
In addition, there may be other channels through which economic inequality adversely affects economic growth. |
Кроме того, могут существовать и другие каналы, по которым экономическое неравенство может оказывать неблагоприятное воздействие на экономический рост. |
This will involve protecting social and economic assets from floods and other disasters, particularly in those areas where rapid economic growth has heightened risks. |
Для этого необходимо будет защищать социальные и экономические активы от наводнений и других бедствий, особенно в тех районах, где быстрый экономический рост повышает риски. |
Sustainable and equitable economic growth can be achieved only when the importance of economic empowerment of women is fully recognized. |
Поступательный и справедливый экономический рост может быть достигнут лишь в том случае, если будет полностью признана важность расширения экономических прав и возможностей женщин. |
The simulation modelling on priority sectors identified the potential economic and environmental impacts of green economic interventions and possible employment opportunities. |
Имитационное моделирование по приоритетным секторам показало потенциальный экономический и экологический эффект мер экологизации экономики и возможности расширения занятости. |
It also supports the increased contribution of trade to economic growth, poverty reduction and economic cooperation. |
Она также способствует увеличению вклада торговли в экономический рост, сокращение масштабов бедности и экономическое сотрудничество. |
Universal social protection contributes to sustaining economic growth by stabilizing aggregate demand in economic downturns. |
Всеобщая социальная защита помогает поддерживать экономический рост посредством стабилизации совокупного спроса в периоды экономического спада. |
The organization stands for a just world economic order in both social and economic terms. |
Организация выступает за справедливый мировой экономический порядок - как в социальном, так и в экономическом отношении. |
In order for African countries to significantly reduce poverty levels, they must have sustained economic growth accompanied by structural economic transformation. |
Чтобы значительно уменьшить нищету, африканским странам необходим поступательный экономический рост, сопровождаемый структурными экономическими преобразованиями. |
Policies acknowledging both economic and social perspectives may foster more productive entrepreneurial outcomes, but at a more constrained economic pace. |
Политика, ориентированная как на экономические, так и на социальные перспективы, может привести к более успешным результатам в предпринимательской деятельности, несмотря на менее быстрый экономический рост. |
An economic and financial crisis of a scale and magnitude unprecedented since the Great Depression in the 1930s has transformed the global economic landscape. |
Кризис мировой экономической и финансовой системы, ставший беспрецедентным по своим масштабам и мощи со времен Великой депрессии 1930х годов, перекроил весь глобальный экономический ландшафт. |
In order to achieve the Millennium Development Goals, Guinea-Bissau must have quite strong economic growth and appropriate economic policies. |
Для достижения ЦРДТ Гвинея-Бисау должна демонстрировать весьма сильный экономический рост и проводить соответствующую экономическую политику. |
In addition, a major economic shift was occurring towards a multi-polar economic world. |
Кроме того, происходит масштабный экономический сдвиг в направлении многополярного экономического мира. |