The stabilization fund will help to reduce the country's economic dependence on the fuel and energy industry and the effects of adverse external factors. |
Стабилизационный фонд позволит также сократить зависимость экономики страны от топливно-энергетического комплекса и снизит неблагоприятное воздействие внешних факторов. |
Sustainable growth required even greater efforts from all countries, in particular to promote industrial development, economic revival and employment stability. |
Для достижения устойчивого роста необходимы еще более активные усилия со стороны всех стран, в частности в направлении содействия промыш-ленному развитию, оживлению экономики и стабильной занятости. |
The EU supported the Organization's approach to reducing poverty through sustained economic growth generated through private-sector-led industrial development. |
ЕС поддерживает подход Организации к сокращению масштабов нищеты путем устой-чивого роста экономики благодаря промышлен-ному развитию, в основе которого лежит частный сектор. |
The growth of trade over the last decade is widely seen as the distinctive feature of economic globalization. |
Рост торговли, по общему мнению, является отличительной чертой глобализации экономики. |
In terms of structural change and economic diversification, the implications for the African continent are significantly negative. |
С точки зрения структурных преобразований и диверсификации экономики последствия для африканского континента являются весьма негативными. |
Indeed, the energy challenge is at the heart of many critical economic, environmental and developmental issues faced by the world. |
Действительно, задачи энергетики составляют суть многих важнейших проблем в области экономики, экологии и развития, с которыми сталкивается мир. |
Challenges are related to a gradual structural change and economic diversification. |
Стоящие перед ними задачи связаны с постепенным преобразованием структуры и диверсификацией экономики. |
Rising unemployment poses serious risks to economic recovery, as further pressures could be exerted on governments to increase compensatory social transfers. |
Рост безработицы является серьезной угрозой для восстановления экономики, поскольку на правительства может оказываться давление с целью увеличения компенсационных социальных выплат. |
Intensive water users - all economic sectors and households |
крупные потребители водных ресурсов - все секторы экономики и домашние хозяйства; |
Given the importance of these firms for economic dynamism and prosperity, its development has emerged as an important policy target. |
З. Учитывая важность этих компаний для динамики и процветания экономики, их развитие стало важной задачей политики. |
The recent economic evolution is encouraging. |
Развитие экономики в последнее время вселяет оптимизм. |
Turkmenistan is carrying out a robust investment policy whose main aim is to forge a national economy and effect structural changes to ensure stable economic growth. |
В Туркменистане проводится активная инвестиционная политика, основная цель которой заключается в формировании национальной экономики, структурных преобразованиях для обеспечения устойчивого экономического роста. |
SMEs, in particular, are a source of economic dynamism. |
СМП, в частности, являются одним из факторов динамичного развития экономики. |
Transactions between different participants in the economy and other economic events can be captured and analysed in statistical systems such as the National Accounts. |
Сделки между различными участниками экономики и другие экономические события можно уловить и проанализировать в таких статистических системах, как национальные счета. |
This paper describes the challenge of measuring economic activities in the domestic economy, given the increased globalisation. |
В настоящем документе описываются трудности, связанные с измерением результатов хозяйственной деятельности в масштабах национальной экономики в условиях усиливающейся глобализации. |
Gender wage gaps persist in various economic sectors and across education levels. |
Разница в оплате труда по-прежнему имеет место в различных секторах экономики и на различных уровнях образования. |
This is essential to realize gender-sensitive and responsive education and economic policies. |
Это имеет чрезвычайно важное значение для реализации учитывающей гендерную проблематику политики в сфере образования и экономики; |
Higher income levels can increase overall economic size to only a limited extent, leaving few opportunities to create economies of scale. |
Более высокие уровни доходов могут привести к общему росту экономики только в ограниченных масштабах, оставляя незначительные возможности для создания эффекта экономики масштаба. |
One of Kyrgyzstan's economic priorities is the promotion of small and medium-sized enterprises. |
Одним из приоритетных направлений экономики Кыргызской Республики является развитие малого и среднего предпринимательства. |
The organization carries out economic, health, educational, cultural and social activities and delivers emergency relief. |
Она осуществляет мероприятия в области экономики, здравоохранения, образования, культуры, в социальной сфере, а также в области оказания чрезвычайной гуманитарной помощи. |
Mainly they are data according to economic sectors where there are women employed. |
В основном данные приводятся по секторам экономики, в которых работают женщины. |
The level of assistance has fallen in 2010 as a result of the economic recovery which started in late 2009. |
В 2010 году в результате начавшегося в конце 2009 года восстановления экономики численность участников программы уменьшилась. |
Shared family economic and child-rearing responsibilities are emerging as ground-breaking elements of public policy in Costa Rica (source: ibid). |
Совместная ответственность семьи на уровне экономики и воспитания детей начинает складываться как одно из направлений передовой государственной политики в Коста-Рике (источник: там же). |
Tourism is one of the two major economic pillars of the Territory. |
Туризм является одним из двух основных секторов экономики территории. |
The Centre also aims at enhancing the technological and scientific knowledge content of major economic sectors in member countries. |
Кроме того, задачей Центра является накопление научно-технических знаний в основных отраслях экономики стран-членов. |