Progress has also been made in the development of sustainable development indicators, beginning with data collection in the economic sphere. |
Прогресс также достигнут в разработке показателей устойчивого развития, в частности сборе данных в области экономики. |
For the medium term, an agreement to proceed with an initiative to support the economic recovery of Cuba has been signed by the Government. |
В среднесрочной перспективе правительством было подписано соглашение о разработке инициативы по оказанию поддержки восстановлению экономики Кубы. |
Solutions to the humanitarian challenges faced by Rwanda are a vital element in international efforts to contribute to national reconciliation and economic recovery. |
Решение гуманитарных проблем, с которыми сталкивается Руанда, представляет собой исключительно важный элемент международных усилий по оказанию содействия национальному примирению и восстановлению экономики. |
The political changes have created high expectations for swift economic recovery. |
Политические преобразования породили большие надежды на быстрое восстановление экономики. |
In some cases, such measures had led to the collapse of whole economic sectors. |
В некоторых случаях такие меры привели к краху целых секторов экономики. |
The issue of economic reconstruction has been on the agenda of other forums, outside the Group. |
Вопрос о восстановлении экономики находился в повестках дня других форумов вне рамок Группы. |
The transition from central planning to a market economy should help to improve the economic performance of the countries in central and eastern Europe. |
Переход от централизованного планирования к рыночной экономике должен помочь улучшить функционирование экономики в странах центральной и восточной Европы. |
Transport, particularly road transport, is an economic sector which contributes largely to environmental problems. |
Транспорт, особенно автодорожный транспорт, является сектором экономики, оказывающим значительное воздействие на состояние окружающей среды. |
They stressed that the countries of the region have the potential to contribute to the success of the economic reconstruction through appropriate arrangements. |
Они подчеркнули, что страны региона имеют возможность способствовать с помощью соответствующих механизмов успешному восстановлению экономики. |
The countries of the region have the potential to contribute to economic reconstruction through appropriate arrangements. |
Страны региона обладают возможностями способствовать восстановлению экономики на основе соответствующих механизмов. |
This objective supports the Governments' policies regarding national economic diversification and support for farmers marginalized by the changing banana industry. |
Эта цель подкрепляет политику правительств в области диверсификации национальной экономики и поддержки фермеров, оказавшихся в неблагоприятном положении в результате перестройки банановой промышленности. |
However, the picture has changed drastically since peace has prevailed and the country is actively engaged in economic reconstruction. |
Однако после установления мира картина резко изменилась и в настоящее время страна активно занимается восстановлением экономики. |
This, the deterioration of the international economic situation has put the Zambian economy under serious pressure. |
Это наряду с ухудшением международной экономической обстановки создает серьезные трудности для экономики Замбии. |
Recovery signals are still weak, inflation is comparatively high and unemployment remains a major economic, social and political problem. |
Признаки оживления экономики все еще незначительны, темпы инфляции являются сравнительно высокими, а безработица остается крупной экономической, социальной и политической проблемой. |
However, the formal economy accounts for only 25 to 30 per cent of the country's total economic activities. |
Однако на формальные сектора экономики приходится только 25-30 процентов всей экономической деятельности страны. |
The Parties shall establish a unified model normative basis for civil legislation and State economic regulation. |
Стороны создают единую модельную нормативную базу гражданского законодательства и государственного регулирования экономики. |
LDCs' overall economic conditions continue to be bleak. |
Общее состояние экономики НРС по-прежнему далеко не радует. |
Following recent liberal economic reforms and market-opening measures, most countries of the region are moving towards greater participation in the international division of labour. |
После проведенных в последние годы реформ по либерализации экономики и мер по открытию своих рынков большинство стран региона встает на путь более широкого участия в процессе международного разделения труда. |
Given the successful economic liberalization programme and the expected acceleration of privatization, similar performance is projected for 1995. |
С учетом успешного осуществления программы либерализации экономики и ожидаемого ускорения темпов приватизации аналогичные результаты ожидаются и в 1995 году. |
There was some concern in the group about the recent trend towards anti-state economic philosophies and neo-liberal ideologies of deregulation. |
Группа выразила определенное беспокойство по поводу возникшей недавно тенденции распространения идей обезгосударствления экономики и неолиберальной идеологии дерегулирования. |
This is also why an "atmosphere" of economic dynamism and growth is of such great importance. |
Этим также объясняется и столь большое значение условий динамичного развития экономики и роста. |
A. Integrating population, economic and |
А. Объединение стратегий в области народонаселения, экономики |
3.3. "Sustainable" development implies long-term sustainability in all economic sectors, including industry, energy, agriculture, forestry and consumption. |
З.З. "Устойчивое" развитие подразумевает долгосрочную устойчивость всех секторов экономики, включая промышленность, энергетику, сельское хозяйство, лесоводство и сферу потребления. |
The lack of education and economic opportunities are both important factors in the high levels of adolescent child-bearing. |
Ограниченность возможностей в области образования и экономики является также важным фактором увеличения частоты случаев подростковой беременности. |
Both developed and developing countries have been admitting the foreign skilled personnel required to enhance economic efficiency and acquire technological proficiency. |
И развитые, и развивающиеся страны разрешают въезд квалифицированным иностранным кадрам, необходимым для повышения эффективности экономики и обеспечения технологического прогресса. |