Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Economic - Экономики"

Примеры: Economic - Экономики
In the wake of political stabilization and economic recovery of the region, further measures are needed to strengthen its economic, environmental and social resilience. После стабилизации политического положения и восстановления экономики в регионе требуются дополнительные меры для укрепления его эконо-мической, экологической и социальной жизне-способности.
Free entry into new economic sectors may be desirable, but the International Covenant on Civil and Political Rights was not a manifesto for economic deregulation. Бесплатное вхождение в новые сектора экономики, возможно, является желательным, но Международный пакт о гражданских и политических правах не является манифестом, принятым с целью отмены экономического регулирования.
In the context of slower global economic growth and higher oil and food prices, modern and efficient physical infrastructure is crucial to sustaining economic growth and a productive private sector. С учетом замедления темпов развития мировой экономики и увеличения цен на нефть и продовольствие решающее значение для поддержания экономического роста и продуктивности частного сектора имеет наличие современной и эффективной материальной инфраструктуры.
The current rise in protectionism will deepen the crisis, impede global economic recovery and could severely affect future economic growth in developing countries. Нынешний рост протекционизма углубит кризис, будет препятствовать восстановлению мировой экономики и может оказать серьезное негативное влияние на будущий экономический рост в развивающихся странах.
Moreover, in a period of financial and economic turmoil the already difficult path towards economic liberalization under the Doha Round is increasingly more complex. Кроме того, в период финансовых и экономических потрясений уже затрудненный процесс либерализации экономики в рамках Дохинского раунда становится все более сложным.
Most developing and developed countries that witnessed sustained successful economic growth had used active industrial policies to support the economic diversification and technological upgrading of their economies. Большинство развивающихся и развитых стран, успешно добившихся поступательного экономического роста, проводили активную промышленную политику для содействия диверсификации экономики и модернизации технической базы своих стран.
The economic framework inherited by Tajikistan in 1991 proved uncompetitive in the new economic environment, and civil war delayed the implementation of structural reforms. Структура экономики, унаследованная с 1991 года, оказалась неконкурентоспособной в новой экономической среде, а гражданская война затянула внедрение структурных реформ.
A direct contribution of ICTs to poverty reduction can come from its effects on overall economic performance by improving productivity and competitiveness and hence economic growth and job creation. Непосредственный вклад ИКТ в сокращение масштабов бедности может быть обеспечен за счет их воздействия на общую эффективность экономики через повышение производительности труда и уровня конкурентоспособности и, следовательно, форсирование экономического роста и создания рабочих мест.
The recent commodity boom was driven by buoyant global economic growth underpinned in good part by the strong economic and industrial growth of developing countries. Недавний сырьевой бум был связан с периодом бурного роста мировой экономики, в значительной степени вызванного мощным экономическим и промышленным подъемом в развивающихся странах.
As part of its strategy, which in the key economic area is devoted to women's issues and women's economic problems, the General Union of Sudanese Women developed policies and programmes and spearheaded economic initiatives aimed at improving family living conditions and alleviating poverty. В рамках своей стратегии, которая в ключевой области экономики направлена на решение экономических и других проблем женщин, Всеобщий союз суданских женщин занимался разработкой политики и программ и выдвигал экономические инициативы, направленные на улучшение условий жизни семей и сокращение масштабов нищеты.
The role of international economic bodies was crucial to strengthening economic and trade cooperation at the international level, and they should focus their efforts on establishing an economic order characterized by freedom and reflecting the interests of all. Международные экономические организации играют важную роль в укреплении сотрудничества между странами в сфере экономики и торговли, но их усилия должны быть направлены на создание свободного экономического порядка, при котором учитывались бы интересы всех.
However, the economic pressures from which Lebanese women suffer and the growing perception among Lebanese women of their economic potential are two factors that are increasingly encouraging the participation of women in a variety of economic sectors. Вместе с тем сложные экономические проблемы, которые встают перед ливанскими семьями, а также все более четкое осознание ливанскими женщинами своего экономического потенциала способствуют в комплексе значительному расширению масштабов их участия в различных сферах национальной экономики.
In general, the positive economic developments in 1997 reflect the successful progress in economic reforms and a gradual economic consolidation in a large number of countries in central and eastern Europe and the Baltic region. В целом положительные изменения в 1997 году явились результатом успешного осуществления экономических реформ и постепенной стабилизации экономики во многих странах центральной и восточной Европы и Балтийского региона.
The expansion of economic space often permits the better integration of various groups in society, but slow economic growth and development in some and economic decline in others during the last five years have been a principal barrier to closer social integration. Расширение экономического пространства нередко позволяет лучше интегрировать различные группы общества, однако наблюдавшиеся за последние пять лет низкие темпы экономического роста и развития в одних странах и упадок экономики в других служили не последним препятствием для более тесной социальной интеграции.
Another important element of the decolonization process was the provision of assistance to establish a sound economic basis, and the administering Powers were duty-bound to promote economic and social development in the Territories and facilitate their economic diversification. Важным элементом процесса деколонизации является содействие созданию прочной экономической базы, и управляющие державы призваны поощрять экономическое и социальное развитие в территориях и способствовать разностороннему развитию их экономики.
The economic gains of the 1990s are also the result of recent economic reform policies in the countries of the region to instigate a broad-based economic recovery and resolve major challenges including high unemployment. Экономические достижения 90-х годов являются также результатом проводившейся в последнее время в странах региона политики экономических реформ, направленных на активизацию всестороннего оживления экономики и разрешение наиболее серьезных проблем, в частности проблемы высокого уровня безработицы.
Along with economic liberalization and the build up of market institutions, Governments have used a wide range of instruments to stimulate economic and industrial development, on the one hand, and to overcome negative economic and social consequences of rapid transformation, on the other. Наряду с либерализацией экономики и созданием рыночных институтов правительства используют широкий спектр средств, с одной стороны, для стимулирования экономического и промышленного развития и, с другой стороны, для устранения негативных экономических и социальных последствий быстрых преобразований.
In the economic area, the OAU works with African women entrepreneurs in order to ensure women's economic empowerment and their integration into the economic process. Что касается экономики, то ОАЕ взаимодействует с женщинами-предпринимателями в Африке в целях улучшения экономического положения женщин и их включения в процесс развития экономики.
Recognize that the asymmetries of the emerging international economic order, the governance of international affairs, the current situation of the world economic and other global issues have unfavorable effects on developing countries, giving rise to economic and social instability. Признаем, что асимметрии, присущие формирующемуся международному экономическому порядку, методы, применяемые при ведении международных дел, нынешнее состояние мировой экономики и другие глобальные проблемы негативно сказались на развивающихся странах, породив экономическую и социальную нестабильность.
The technical workshop on increasing economic resilience to climate change and reducing reliance on vulnerable economic sectors, including through economic diversification, was held in Cairo, Egypt, from 28 to 30 April 2009. Техническое рабочее совещание по повышению устойчивости экономики к изменению климата и уменьшению зависимости от уязвимых экономических секторов, в том числе посредством диверсификации экономики, состоялось в Каире, Египет, с 28 по 30 апреля 2009 года.
In the aftermath of the global financial and economic crises, economic linkages and other forms of cooperation have helped to mitigate the impact of the crises on the African economy and contributed to putting the continent back on the path of economic recovery. После произошедших глобальных финансово-экономических потрясений экономические связи и другие формы сотрудничества содействовали смягчению их последствий для африканской экономики и помогли континенту вернуться на путь экономического восстановления.
In this context, the expert meeting will also provide a forum for sharing experiences with regard to successful approaches and strategies for sustained economic growth, poverty reduction and economic diversification, starting from the production and trade of commodities as the principal economic base. В этом контексте совещание экспертов станет также форумом для обмена опытом использования успешных подходов и стратегий обеспечения устойчивого экономического роста, сокращения масштабов нищеты и диверсификации экономики, начиная с производства сырьевых товаров и торговли ими как главной основы экономики.
Activities in the area of economic diversification were undertaken with a view to promoting the understanding and development of measures, methodologies and tools aimed at increasing economic resilience of, and reducing reliance on, vulnerable economic sectors, especially in developing countries. Деятельность в области диверсификации экономики осуществлялась в целях углубления понимания и разработки мер, методологий и инструментов, предназначенных для повышения экономической устойчивости и снижения зависимости от уязвимых экономических секторов, особенно в развивающихся странах.
The SBSTA invited Parties and relevant organizations to submit to the secretariat, by 20 March 2009, additional information on examples of measures, methodologies and tools on increasing economic resilience to climate change and reducing reliance on vulnerable economic sectors, including through economic diversification. ВОКНТА предложил Сторонам и соответствующим организациям представить в секретариат до 20 марта 2009 года дополнительную информацию о примерах мер, методологий и инструментов, призванных содействовать повышению устойчивости экономики к изменению климата и уменьшению зависимости от уязвимых экономических секторов, в том числе посредством диверсификации экономики.
On the economic side, the Government's achievements in terms of macroeconomic management, fiscal discipline and infrastructure development have induced an important virtuous circle in spite of the difficult global economic environment. Что касается экономики, то благодаря достижениям правительства в области макроэкономического управления, финансовой дисциплине и развитию инфраструктуры удалось, несмотря на сложную экономическую обстановку в мире, создать важный механизм самоусиления.