Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Economic - Экономики"

Примеры: Economic - Экономики
The Government of President Johnson-Sirleaf has continued to make encouraging progress in consolidating peace, promoting national reconciliation and stimulating economic recovery. Правительство президента Джонсон-Серлиф продолжает добиваться многообещающего прогресса в деле укрепления мира, содействия национальному примирению и стимулирования экономики.
Its pharmaceutical industry constitutes one of its main economic pillars. Его фармацевтическая отрасль служит одной из опор экономики страны.
His country adopted a flexible approach that took into account national economic and legal factors. Его страна приняла на вооружение гибкий подход, учитывающий особенности национальной экономики и правовой сферы.
The economic independence of women depends in large measure on their relationship to the means of production and their level of ownership. Независимость женщин в сфере экономики в значительной мере определяется их отношением к средствам производства и степенью владения ими.
Revenues from tourism can boost the local economy and thus contribute to improving quality of life and overcoming regional economic disadvantages. Доходы от туризма могут ускорить развитие местной экономики и, таким образом, способствовать повышению качества жизни и преодолению недостатков региональной экономики.
And the less favourable changes have been mainly confined to a small number of countries or specific economic sectors. К тому же менее благоприятные изменения вносились главным образом в небольшом числе стран или конкретных секторах экономики.
The Strategic Directions also provide a framework for implementation that acknowledges the linkages between marine and coastal ecosystems services with economic and human development. В стратегических директивах предусмотрены также рамки осуществления с учетом взаимосвязи между услугами морских и прибрежных экосистем и развитием экономики и человека.
Increasing the employment intensity of economic growth, especially in the rapidly expanding sectors of the economy. Необходимо содействовать экономическому росту, сопровождающемуся ростом числа рабочих мест, «особенно в быстро развивающихся секторах экономики.
The external economic environment is expected to be less favourable, due mainly to the slowing United States economy. Внешнеэкономическая конъюнктура, как ожидается, будет менее благоприятной, главным образом, вследствие замедления темпов роста экономики Соединенных Штатов Америки.
Sustainable economic growth will happen only with a "formalization" of the economy. Устойчивый экономический рост произойдет только с «легализацией» экономики.
Nevertheless, women without educational qualifications had contributed greatly in some economic sectors. При этом женщины, не имеющие образования, внесли важный вклад в деятельность ряда отраслей экономики.
New realities in the world economy and trade flows are reshaping international economic relations and altering the traditional way trade negotiations are conducted. Новые реальности мировой экономики и торговых потоков по-новому формируют международные экономические отношения и меняют традиционные пути ведения торговых переговоров.
Since services are essential inputs into various economic activities, they directly contribute to infrastructure building, greater productivity and the increased competitiveness of an economy. Поскольку услуги являются крайне важными вводимыми ресурсами в различных видах экономической деятельности, они напрямую содействуют созданию инфраструктуры, росту производительности и повышению конкурентоспособности экономики.
The economic dimension of globalization is reflected in the continued integration and interdependence of national economies and markets at the global scale. Экономический аспект глобализации отражается в продолжении интеграции и сохранении взаимозависимости национальной экономики и рынков в глобальном масштабе.
The Taliban and related armed groups and the drug economy represent fundamental threats to still-fragile political, economic and social institutions. Действия движения «Талибан» и связанных с ним вооруженных групп, а также зависимость экономики от оборота наркотиков представляют серьезнейшую угрозу для все еще слабых политических, экономических и социальных институтов.
The depreciation of the dollar and the economic slowdown in the United States have decreased global import demand. Обесценение доллара и замедление роста экономики Соединенных Штатов привели к снижению спроса на импорт.
Speakers also emphasized the environmental, economic, social, and development benefits of green growth. Выступавшие подчеркнули также те преимущества, которые дает «зеленый рост» для охраны окружающей среды, экономики, решения социальных вопросов и вопросов развития.
Those threats seriously undermine the tourism and fishing industries, which by and large constitute the main economic pillars of most small island developing States. Подобные угрозы серьезно подрывают туризм и рыболовство - отрасли, являющиеся главной опорой экономики большинства малых островных развивающихся государств.
In many economic dimensions, the continent is not realizing its potential. Во многих отраслях экономики континент не использует всех своих возможностей.
Participants also referred to the current global economic downturn and possible recession in some of the principal trading partners of developing countries. Участники сослались также на нынешнее замедление роста мировой экономики и на возможный спад у некоторых основных торговых партнерах развивающихся стран.
The problematic political, economic and security situation of many of the remaining heavily indebted poor countries hinders restoration of debt sustainability. Сложное положение многих остающихся бедными стран с крупной задолженностью в области политики, экономики и безопасности препятствует восстановлению приемлемого уровня задолженности.
While the pursuit of economic resilience is important for all countries, it requires constant and more concerted efforts in small and vulnerable economies. Хотя обеспечение жизнеспособности своей экономики имеет важное значение для всех стран, малым странам с уязвимой экономикой для решения этой задачи необходимо предпринимать постоянные и более согласованные усилия.
The idea of a holistic social policy needs to be promoted through dialogue, particularly in the economic and employment activities of the European Commission. Идея целостной социальной политики должна поощряться посредством диалога, в частности по линии деятельности Европейской комиссии в сфере экономики и занятости.
Investments in rural infrastructure stimulated by tourism benefit the local poor both directly and through the development of other economic sectors. Стимулируемые развитием туризма инвестиции в сельскую инфраструктуру служат интересам неимущих местных жителей как непосредственно, так и путем развития других секторов экономики.
Rural road infrastructure is especially important in countries where agriculture still constitutes the economic backbone. В странах, где сельское хозяйство все еще является основой экономики, особенно важно развивать инфраструктуру сельских дорог.