Many African countries are looking to tourism as a promising avenue for economic and human development. |
Многие африканские страны рассматривают туризм в качестве перспективного направления для развития экономики и человека. |
Despite Botswana's efforts to establish the requisite macro-environment, industrialization and economic diversification continued to be difficult to achieve. |
Несмотря на усилия Ботсваны создать необходимый макроклимат, индустриализация и диверсификация экономики по-прежнему продвигаются с трудом. |
Two thirds of those were due to the economic boom and one third to Government policy. |
Создание двух третей из них обусловлено бурным ростом экономики, а одной трети - политикой, проводимой правительством. |
Each city will focus on different economic sectors, chosen on the basis of the Kingdom's competitive advantages. |
Каждый город будет концентрироваться на различных секторах экономики, отбираемых с учетом конкурентного преимущества Королевства. |
Accelerating inflation represented one of the biggest economic developments in Bosnia and Herzegovina during the fourth quarter of 2007. |
ЗЗ. В течение четвертого квартала 2007 года одним из важнейших факторов, сдерживающих развитие экономики в Боснии и Герцеговине, было увеличение темпов роста инфляции. |
With economic recovery, this decline has ceased. |
С оживлением экономики эта понижательная тенденция прекратилась. |
In EECCA countries, noise pollution decreased in the 1990s due to reduced economic activity and transport volumes. |
В странах ВЕКЦА в 1990-х годах уровень шумового загрязнения уменьшился из-за спада экономики и уменьшения транспортных потоков. |
Transport plays an essential role in economic and social development in every society. |
В каждом обществе транспорт играет существенно важную роль в развитии экономики и социальной сферы. |
He also noted that the market for global environmental technologies was currently among the most dynamic economic sectors. |
Он также отметил, что рынок глобальных природоохранных технологий в настоящее время является одним из наиболее динамично развивающихся секторов экономики. |
Integrating environment in key economic sectors in Europe and Central Asia |
Учет экологических соображений в ключевых секторах экономики стран Восточной Европы и Центральной Азии |
However, their economic performance remains uneven and in some cases dependent on a few low value-added sectors and commodities. |
Однако их развитие экономики конкретных стран идет разными темпами и в некоторых случаях зависит от ряда секторов, производящих продукцию с низкой добавленной стоимостью, и торговли сырьевыми товарами. |
Such strategies help create the necessary conditions for sustaining economic growth by unleashing the underutilized assets of the economy and enhancing their potential for productivity increases. |
Подобные стратегии способствуют созданию необходимых условий для поддержания экономического роста посредством высвобождения недостаточно используемых активов экономики, для повышения их потенциала и обеспечения роста производительности. |
The current global economic downturn has had severe repercussions on Somalia's already troubled economy. |
Нынешний глобальный экономический спад принес весьма негативные последствия для находящейся и в без того сложном положении экономики страны. |
This narrow growth base is a source of vulnerability that undermines future economic prospects. |
Столь узкая база роста является источником уязвимости их экономики, подрывающей перспективы дальнейшего экономического роста. |
Such organizations also recognize the economic importance of the extractive industries to both national and local economies, including economies at all stages of development. |
Эти организации также признают экономическую важность добывающих отраслей промышленности как для национальной, так и местной экономики, включая страны, находящиеся на разных этапах экономического развития. |
This risk is particularly high in countries emerging from violent conflict, where fragile security, political and economic progress is easily derailed. |
Опасность этого особенно велика в странах, переживающих последствия сопровождавшихся насилием конфликтов, в которых легко может быть обращен вспять неустойчивый прогресс в областях безопасности, политики и экономики. |
The pillars of economic activity - tourism, fishing and agriculture - were enormously affected. |
В результате цунами очень серьезно пострадали главные сектора экономики - туризм, рыболовство и сельское хозяйство. |
In the light of rising financial instability and the global economic slowdown, the risk of a disorderly unwinding of global imbalances has increased. |
В свете растущей финансовой нестабильности и замедления роста глобальной экономики риск стихийного выравнивания глобальных диспропорций вырос. |
Emerging economies have made significant progress in improving their economic fundamentals and policy-making, and some have accumulated significant reserves. |
Государства с формирующейся рыночной экономикой достигли значительных успехов в улучшении фундаментальных показателей экономики и выработки политики, а некоторым из них удалось накопить значительные резервы. |
The projected global economic slowdown and the food and fuel crises jeopardized the gains made towards the MDGs. |
Прогнозируемое замедление темпов роста мировой экономики, а также продовольственный и топливный кризисы ставят под угрозу все, чего удалось добиться в плане реализации ЦРДТ. |
Financial Services is an important second economic pillar of the economy. |
Вторым по значению сектором экономики является сектор финансовых услуг. |
Climate change was increasingly a contributing factor to environmental, economic and security threats. |
Изменение климата все в большей степени приводит к возникновению угроз в области окружающей среды, экономики и безопасности. |
However, there is equally strong concern about economic life after 2015. |
Вместе с тем в равной степени высказывается серьезная озабоченность по поводу состояния экономики в период после 2015 года. |
Climate change, the global food crisis and spiralling oil prices had significantly affected the economic and development agenda of the least developed countries. |
Изменение климата, глобальный продовольственный кризис и резкий рост цен на нефть оказывают существенное влияние на программы дня наименее развитых стран в области экономики и развития. |
Enhanced control of the financial landscape must guarantee developing countries a voice in international economic decision-making. |
Более эффективная система контроля финансовой сферы должна предусматривать предоставление развивающимся странам права голоса в принятии решений, касающихся международной экономики. |