| Enhancing innovative technological transfer and structural economic transformation, strategic partnerships and inclusive growth are also strategies that will be used to enhance the Agenda. | В число стратегий, которые будут задействованы для совершенствования повестки дня, также входят улучшение передачи инновационных технологий и структурные преобразования экономики, стратегические партнерства и инклюзивный рост. |
| President Alassane Ouattara and his Government continued efforts to stabilize the security situation and accelerate economic recovery. | Президент Алассан Уаттара и его правительство продолжали принимать усилия, направленные на стабилизацию ситуации в плане безопасности и ускорение восстановления экономики. |
| The creation of viable economic foundations would help to advance the peace process. | Создание основ дееспособной экономики позволит добиться прогресса в осуществлении мирного процесса. |
| This approach should be implemented in accordance with a clear set of principles and be consistent with the economic recovery plan developed by the Government. | Этот подход должен применяться в соответствии с четким набором принципов и соответствовать плану восстановления экономики, разработанному правительством. |
| Structural transformation of these economies is essential for their economic sustainability and for reducing their vulnerability to external demand or price shocks. | Проведение структурной трансформации в этих странах имеет исключительно важное значение для обеспечения их экономической устойчивости и снижения зависимости их экономики от потрясений, связанных с внешним спросом, и ценовых шоков. |
| Major central banks responded with unprecedented monetary policy measures through quantitative easing to stimulate economic growth. | Для стимулирования экономического роста ведущие центральные банки прибегли к беспрецедентным мерам по насыщению экономики денежной массой. |
| The Peruvian Government developed and pursued economic and social policy in parallel since a stable economy was a prerequisite for investment, job creation and poverty reduction. | Правительство Перу параллельно разрабатывает и осуществляет экономическую и социальную политику, поскольку наличие стабильной экономики является одним из условий для привлечения инвестиций, создания новых рабочих мест и сокращения масштабов нищеты. |
| This policy is intended to develop the national economy, diversify its income sources and achieve balanced economic and social development for the State as a whole. | Целью этой политики является развитие национальной экономики, диверсификация ее источников дохода и обеспечение сбалансированного социально-экономического развития государства в целом. |
| The Emirates Vision 2021 focuses on providing a well-developed infrastructure to strengthen the economic environment in order to build a highly productive knowledge economy. | Основной целью Концепции развития ОАЭ до 2021 года является обеспечение развитой инфраструктуры для укрепления экономических условий в целях построения высокопроизводительной экономики знаний. |
| The Ministry of Economy frequently commissions studies from experts in order to explore the viability of economic opportunities for the country. | Министерство экономики часто поручает проведение исследований экспертами с целью изучения жизнеспособности различных вариантов экономического развития страны. |
| A sluggish global economic recovery held back exports, particularly in the first half of the year. | Рост экспорта сдерживался крайне медленным оживлением мировой экономики, особенно в первой половине года. |
| The role of private investment is essential to ensure adequate investment in infrastructure and services, create jobs, increase efficiency and promote overall economic competitiveness. | Наличие частных инвестиций исключительно важно для обеспечения надлежащего уровня капиталовложений в инфраструктуру и сферу услуг, создания рабочих мест, повышения эффективности и содействия конкурентоспособности в области экономики в целом. |
| This lower growth trajectory is in line with the Government's focus on raising the quality of development and economic restructuring. | Такое снижение динамики роста отражает повышенное внимание правительства к вопросам улучшения качества развития и структурной перестройки экономики. |
| Private investment can serve as a driver of economic transformation. | Частный сектор может служить движущей силой преобразования экономики. |
| Projects critical for rural development and economic diversification away from the oil sector await political stability, enhanced governance and adequate security. | Для реализации проектов, которые имеют решающее значение для развития сельских районов и диверсификации экономики за рамками нефтяной отрасли, требуются политическая стабильность, укрепление государственного управления и соответствующая обстановка безопасности. |
| States have a strong role to play in regulating private sector investments in land and in other economic spheres. | Государства должны сыграть активную роль в регулировании инвестиций частного сектора в земельные угодья и в другие сектора экономики. |
| Broader linkages with trading partners generate employment and facilitate economic diversification, thereby enhancing resilience to shocks, including natural disasters. | Более широкие связи с торговыми партнерами обеспечивают создание рабочих мест и содействуют диверсификации экономики, способствуя таким образом повышению устойчивости к потрясениям, в том числе устойчивость к стихийным бедствиям. |
| Table 2 shows more on the gender gaps under economic issues. | В таблице 2 представлена дополнительная информация о гендерных различиях в сфере экономики. |
| Please also describe the tax concessions granted to particular economic sectors, such as the mining industry. | Просьба также представить информацию о налоговых льготах, предоставленных предприятиям в определенных секторах экономики, в частности в горнодобывающем секторе. |
| Please also describe the tax concessions granted to particular economic sectors, such as the mining industry. | Сообщите также о налоговых льготах, предоставляемых некоторым секторам экономики, таким как горнорудная промышленность. |
| Women are not involved in large enterprises or in all economic sectors. | Женщины не вовлечены в работу крупных предприятий или все сектора экономики. |
| Updating of the database pertaining to economic sectors according to gender. | Обновлена база данных по различным секторам экономики с учетом гендерного фактора. |
| The National Bank of Rwanda maintained a prudent monetary policy stance in order to stimulate further economic financing in the second half of 2013. | Национальный банк Руанды продолжал проводить осмотрительную кредитно-денежную политику, чтобы стимулировать дальнейшее финансирование экономики во втором полугодии 2013 году. |
| The destruction of the Syrian economy continued to hamper economic activities severely. | Развал сирийской экономики продолжал резко ограничивать экономическую активность. |
| The new economic model emphasizes the role of the State as leader in the economy. | Новая экономическая модель подчеркивает роль государства как локомотива экономики. |