| The rich fishing grounds by the shore remain the town's economic base. | Основой экономики города оставались богатые соляные промыслы. |
| This was the beginning of agriculture-based economic growth, with sugar, tobacco, and coffee being the main products. | Это было начало роста аграрной экономики острова, где сахар, табак и кофе стали основными продуктами экспорта. |
| He acquired extensive powers under the terms of a new constitution and implemented socialist economic policies. | В соответствии с новой Конституцией он был наделён широкими полномочиями и провозгласил задачу построения социалистической экономики. |
| In order to improve the situation in the country, the Azerbaijani government pursued an active agenda of economic, educational and health reforms. | В целях улучшения ситуации в стране правительство Азербайджана проводило повестку дня реформ в области экономики, образования и здравоохранения. |
| The Supreme Council was the first South Korean government to introduce economic planning. | Верховный совет был первым южнокорейским правительственным органом, который использовал принцип плановой экономики. |
| The introduction of secrecy legislation has made offshore financial services a rapidly growing economic sector in Nevis. | Внедрение нового законодательства сделало оффшорные финансовые услуги быстро растущим сектором экономики Невиса. |
| Madurese residents of large cities, particularly in eastern Surabaya are actively involved in modern economic sectors. | Жители крупных городов, в частности восточнояванской Сурабаи, активно вовлечены в современные отрасли экономики. |
| The economic and infrastructural development of the two smaller islands was not a priority to the colonial federal government. | Развитие экономики и инфраструктуры двух небольших островов не являлось приоритетом для колониального федерального правительства. |
| Many in the former East Germany blamed Kohl for the slow economic recovery. | Многие в бывшей Восточной Германии обвиняли Коля в медленном восстановлении экономики. |
| The government is seeking foreign investment as a means of economic diversification as well. | Правительство ищет иностранные инвестиции в качестве средства диверсификации экономики. |
| Chapter V contains eight sections with particular rules for different economic sectors. | Глава V содержит восемь разделов с определенными нормами для различных секторов экономики. |
| The European economic centre shifted from the Mediterranean to Western Europe. | Центр европейской экономики переместился из Средиземноморья в Западную Европу. |
| As you know, there are some economic indicators characterizing economy efficiency, such as inflation level and unemployment level. | Как известно, существует ряд экономических показателей, характеризующих эффективность экономики таких, как уровень инфляции, безработицы. |
| Behavioral economics is primarily concerned with the bounds of rationality of economic agents. | Основным объектом изучения поведенческой экономики являются границы рациональности экономических агентов. |
| Its primary purpose is to support South Korea's export-led economy by providing loans, financing mega projects and thereby facilitating economic cooperation with other countries. | Его основная цель заключается в поддержке южнокорейской экспортно-ориентированной экономики путем предоставления кредитов и финансирования мега-проектов, тем самым способствуя экономическому сотрудничеству с другими странами. |
| In tough economic times people will look at varying ways of pricing their tickets. | В трудные для экономики времена, люди будут обращать внимание на различные способы сэкономить на билетах. |
| A modern example of decartelization is the economic restructuring of Germany after the fall of the Third Reich in 1945. | Современным примером декартелизации является реструктуризация экономики Германии после падения Третьего рейха в 1945 году. |
| In oil exporting nations rising oil prices have stimulated economic growth. | В странах, которые экспортируют нефть, повышение цен на нефть стимулирует рост экономики. |
| For many years, the US has managed to sail its economic ship by passing the effects of the crisis on to other countries. | В течение многих лет США удавалось вести корабль своей экономики, перекладывая эффекты кризиса на другие страны. |
| Vogel's response was that Atkinson was overly cautious, and would delay economic progress. | Фогель заявил в ответ, что Аткинсон чересчур осторожен и тормозит развитие экономики. |
| The introduction of large-scale sulfur mining in adjacent Culberson County during the 1960s led to significant economic and population growth. | Начало крупномасштабной добычи серы в соседнем округе Калберсон в 1960-х годах способствовало значительному росту экономики и населения региона. |
| The weak and uneven global economic recovery has done little to redress this disadvantage, particularly in developing countries. | Слабое и неравномерное оживление мировой экономики практически не способствует исправлению этого неблагоприятного положения, особенно в развивающихся странах. |
| With its positive economic outlook and determination to integrate, Afghanistan was ready to contribute to international organizations, in particular UNIDO. | На основе конструктивной концепции развития экономики и стремления к интеграции в мировое сообщество Афганистан готов участвовать в работе международных организаций, в частности ЮНИДО. |
| The new agenda must foster profound economic transformation in order to end poverty and improve the livelihoods of all families. | Новая повестка дня должна стимулировать глубокие преобразования экономики с целью искоренения нищеты и улучшения условий жизни всех семей. |
| And these are the results on the background of general economic stagnation caused by a financial crisis. | И это на фоне общей стагнации экономики, вызванной финансовым кризисом. |