The rich fishing grounds by the shore remain the town's economic base. |
Основой экономики города оставались богатые соляные промыслы. |
This was the beginning of agriculture-based economic growth, with sugar, tobacco, and coffee being the main products. |
Это было начало роста аграрной экономики острова, где сахар, табак и кофе стали основными продуктами экспорта. |
He acquired extensive powers under the terms of a new constitution and implemented socialist economic policies. |
В соответствии с новой Конституцией он был наделён широкими полномочиями и провозгласил задачу построения социалистической экономики. |
In order to improve the situation in the country, the Azerbaijani government pursued an active agenda of economic, educational and health reforms. |
В целях улучшения ситуации в стране правительство Азербайджана проводило повестку дня реформ в области экономики, образования и здравоохранения. |
The Supreme Council was the first South Korean government to introduce economic planning. |
Верховный совет был первым южнокорейским правительственным органом, который использовал принцип плановой экономики. |
The introduction of secrecy legislation has made offshore financial services a rapidly growing economic sector in Nevis. |
Внедрение нового законодательства сделало оффшорные финансовые услуги быстро растущим сектором экономики Невиса. |
Madurese residents of large cities, particularly in eastern Surabaya are actively involved in modern economic sectors. |
Жители крупных городов, в частности восточнояванской Сурабаи, активно вовлечены в современные отрасли экономики. |
The economic and infrastructural development of the two smaller islands was not a priority to the colonial federal government. |
Развитие экономики и инфраструктуры двух небольших островов не являлось приоритетом для колониального федерального правительства. |
Many in the former East Germany blamed Kohl for the slow economic recovery. |
Многие в бывшей Восточной Германии обвиняли Коля в медленном восстановлении экономики. |
The government is seeking foreign investment as a means of economic diversification as well. |
Правительство ищет иностранные инвестиции в качестве средства диверсификации экономики. |
Chapter V contains eight sections with particular rules for different economic sectors. |
Глава V содержит восемь разделов с определенными нормами для различных секторов экономики. |
The European economic centre shifted from the Mediterranean to Western Europe. |
Центр европейской экономики переместился из Средиземноморья в Западную Европу. |
As you know, there are some economic indicators characterizing economy efficiency, such as inflation level and unemployment level. |
Как известно, существует ряд экономических показателей, характеризующих эффективность экономики таких, как уровень инфляции, безработицы. |
Behavioral economics is primarily concerned with the bounds of rationality of economic agents. |
Основным объектом изучения поведенческой экономики являются границы рациональности экономических агентов. |
Its primary purpose is to support South Korea's export-led economy by providing loans, financing mega projects and thereby facilitating economic cooperation with other countries. |
Его основная цель заключается в поддержке южнокорейской экспортно-ориентированной экономики путем предоставления кредитов и финансирования мега-проектов, тем самым способствуя экономическому сотрудничеству с другими странами. |
In tough economic times people will look at varying ways of pricing their tickets. |
В трудные для экономики времена, люди будут обращать внимание на различные способы сэкономить на билетах. |
A modern example of decartelization is the economic restructuring of Germany after the fall of the Third Reich in 1945. |
Современным примером декартелизации является реструктуризация экономики Германии после падения Третьего рейха в 1945 году. |
In oil exporting nations rising oil prices have stimulated economic growth. |
В странах, которые экспортируют нефть, повышение цен на нефть стимулирует рост экономики. |
For many years, the US has managed to sail its economic ship by passing the effects of the crisis on to other countries. |
В течение многих лет США удавалось вести корабль своей экономики, перекладывая эффекты кризиса на другие страны. |
Vogel's response was that Atkinson was overly cautious, and would delay economic progress. |
Фогель заявил в ответ, что Аткинсон чересчур осторожен и тормозит развитие экономики. |
The introduction of large-scale sulfur mining in adjacent Culberson County during the 1960s led to significant economic and population growth. |
Начало крупномасштабной добычи серы в соседнем округе Калберсон в 1960-х годах способствовало значительному росту экономики и населения региона. |
The weak and uneven global economic recovery has done little to redress this disadvantage, particularly in developing countries. |
Слабое и неравномерное оживление мировой экономики практически не способствует исправлению этого неблагоприятного положения, особенно в развивающихся странах. |
With its positive economic outlook and determination to integrate, Afghanistan was ready to contribute to international organizations, in particular UNIDO. |
На основе конструктивной концепции развития экономики и стремления к интеграции в мировое сообщество Афганистан готов участвовать в работе международных организаций, в частности ЮНИДО. |
The new agenda must foster profound economic transformation in order to end poverty and improve the livelihoods of all families. |
Новая повестка дня должна стимулировать глубокие преобразования экономики с целью искоренения нищеты и улучшения условий жизни всех семей. |
And these are the results on the background of general economic stagnation caused by a financial crisis. |
И это на фоне общей стагнации экономики, вызванной финансовым кризисом. |