| Sustained educational opportunities provide not just immediate relief but long-term benefits for national economic and social development, perhaps representing a step towards preventing future conflicts. | Сохранение возможностей в плане образования обеспечивает не только оказание неотложной помощи, но и долгосрочные выгоды для национальной экономики и социального развития, являясь, как можно считать, шагом к предотвращению будущих конфликтов. |
| The Second Committee had a mandate to deal with economic, financial and commercial questions, which followed from the mandate of the Organization in those areas. | В круг ведения Второго комитета входят вопросы экономики, финансов и торговли, вытекающие из мандата Организации Объединенных Наций в этих областях. |
| Despite economic difficulties, we are prepared to assume responsibility and to take specific action to improve the situation of children and further to implement their rights. | Несмотря на трудности переходной экономики, мы готовы к принятию обязательств и конкретных действий по улучшению положения детей, а также дальнейшей реализации прав детей. |
| Thirdly, Thailand is of the view that security and economic challenges must be addressed simultaneously and given equal weight when priorities for peacebuilding are being determined. | В-третьих, Таиланд считает, что проблемы безопасности и экономики должны решаться одновременно и иметь равный вес при определении приоритетов миростроительства. |
| C. Building capacity for economic gender statistics | Создание потенциала для статистических гендерных исследований в области экономики |
| At a principals' meeting in Madrid in April 2002, the Quartet called for a three-pronged approach to address comprehensively security, economic and political concerns. | На состоявшейся в апреле 2002 года встрече на уровне руководителей в Мадриде «Четверка» призвала к использованию трехэлементного подхода к решению всеобъемлющим образом проблем безопасности, экономики и политики. |
| The second key point is that there is a need to achieve more evenly balanced numbers of women and men in certain economic sectors. | Вторая по значению задача состоит в том, чтобы обеспечить более сбалансированное представительство женщин и мужчин в определенных отраслях экономики. |
| The general policies of the State support the establishment of institutions devoted to social, economic, health and human development and human rights. | Общая политика государства направлена на содействие созданию учреждений, институтов, занимающихся вопросами развития общества, экономики, здравоохранения, человеческого потенциала и соблюдения прав человека. |
| The 1994 devaluation of the country's currency, the CFA franc, allowed economic growth to resume, with a growth rate rising even beyond 10 per cent. | Девальвация национальной валюты, франка КФА, проведенная в 1994 году, позволила добиться оживления экономики с темпами роста до более 10%. |
| The focus of European Union's efforts is shifting from support of democratic reform and rehabilitation to economic recovery and basic services. | Усилия Европейского союза сосредоточены на переходе от содействия проведению демократических реформ и реабилитации к восстановлению экономики и возобновлению доступа к базовым услугам. |
| This situation was further exacerbated for many of them by unforeseen natural and environmental disasters that retarded economic and infrastructural development and diverted scarce resources to rehabilitation and reconstruction. | Положение многих малых островных развивающихся государств дополнительно усугубляется непредвиденными стихийными и экологическими бедствиями, которые замедляют развитие экономики и инфраструктуры и отвлекают и без того ограниченные ресурсы на цели восстановления и реконструкции. |
| Energy intensity of economic sectors: manufacturing, transportation, agriculture, commercial and public services, residential sector | З. Энергоемкость секторов экономики: обрабатывающая промышленность, транспорт, сельское хозяйство, коммерческие и государственные услуги, жилищный сектор |
| Covering 128 countries, it identifies three key aspects of economic vulnerability: size and structure of the economy; exposure to international trade shocks; and exposure to natural disasters. | Охватывая 128 стран, он определяет три основных аспекта экономической уязвимости: масштабы и структуру экономики; уязвимость перед международными потрясениями в сфере торговли; подверженность стихийным бедствиям. |
| The technological advances made in that area had radically altered the structure of the contemporary economy, and ICT had become vitally important in the globalizing international economic system. | Технологический прогресс в данной области коренным образом изменил структуру современной экономики, сделав ИКТ едва ли не основным атрибутом глобализирующейся международной экономической системы. |
| Economists Allied for Arms Reduction seeks to promote objective economic analysis and appropriate action on global issues relating to peace, security and the world economy. | Ассоциация экономистов за сокращение вооружений стремится содействовать проведению объективного экономического анализа и осуществлению надлежащих действий по глобальным вопросам, касающимся мира, безопасности и мировой экономики. |
| The review stated that the sound economic basis had helped to cushion the economy from the consequences of the 11 September attacks on the United States. | В обзоре отмечалось, что прочное экономическое положение помогло сгладить последствия для экономики территории совершенных на Соединенные Штаты нападений 11 сентября. |
| That demand had acquired particular relevance after the 2001 referendum, when in addition to the destruction of the economy and the environment, economic pressure had been used. | Этот призыв приобрел особую актуальность после референдума 2001 года, когда к разрушению экономики и окружающей среды добавились вопиющие меры экономического давления. |
| It should be noted, however, that by protecting the landscape, agriculture contributes towards the development of other economic sectors such as tourism. | Вместе с тем нужно отметить, что сельское хозяйство выполняет важные функции в сохранении ландшафта и способствует развитию других отраслей экономики, например туризма. |
| We must lay the foundations for a sustainable economy in Afghanistan by finding alternatives to opium production and we must take the appropriate path to ensure Afghanistan's economic future. | Мы должны заложить основы создания прочной экономики в Афганистане, найти альтернативы производству опиума и продолжать следовать по пути обеспечения экономического будущего Афганистана. |
| However, there are good opportunities for energy saving in these areas as past improvements have resulted simply from economic decline and restructuring. | Однако в этих районах имеются хорошие возможности для сбережения энергии, поскольку достигнутые в прошлом улучшения были лишь результатом спада и реструктуризации экономики. |
| Integration of environmental concerns and environmental management in different economic sectors | Учет экологических проблем и целей рационального природопользования в различных секторах экономики |
| The Panel is of the view, however, that most LDCs have a long way to go before they can assume greater ownership of their economic agenda. | Вместе с тем Группа считает, что большинству НРС предстоит пройти еще долгий путь, прежде чем они смогут установить более значительный контроль за своей повесткой дня в сфере экономики. |
| The positive economic developments on the continent resulted in a greater transport demand including, in particular, in inland navigation sector. | Положительные изменения, которые произошли на континенте в области экономики, привели к увеличению спроса на перевозки, в частности, в секторе внутреннего водного транспорта. |
| To repatriate the refugees and embark on economic reconstruction; | репатриации беженцев и работы над восстановлением экономики; |
| "Silent emergency in progress": the human and economic consequences | А. Обострение "незаметной" чрезвычайной ситуации: последствия ВИЧ/СПИДа для жизни людей и экономики в Африке |