Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Хозяйствующих

Примеры в контексте "Economic - Хозяйствующих"

Примеры: Economic - Хозяйствующих
Pragmatic reduction of tax supervision must minimize the dialogue between the economic entities and tax authorities. Прагматичное уменьшение налогового надзора должно минимизировать диалог хозяйствующих субъектов с налоговой службой.
The Agency's enforcement powers spread over all economic entities that it can inspect and obtain evidence from regardless of property type. Правоприменительные полномочия Агентства распространяются на всех хозяйствующих субъектов вне зависимости от формы собственности, в которых оно может проводить инспекции и получать необходимые доказательства.
Several panelists stressed the need for greater effectiveness in our communication tools and to target economic actors focused on their profit margins. Несколько участников групповой дискуссии подчеркнули необходимость повышения эффективности средств коммуникации и ориентации усилий на хозяйствующих субъектов, думающих прежде всего о размере своей прибыли.
The domestic legislative framework provided for mandatory registration of all relevant economic entities, including sole traders, associations, foundations, government bodies and churches. Внутренняя законодательная база предусматривает обязательную регистрацию всех соответствующих хозяйствующих субъектов, включая индивидуальных предпринимателей, ассоциации, фонды, правительственные органы и церкви.
Comparisons are made following the approved schedule for the exchange of information about economic entities on magnetic carriers and through electronic communication channels. Сопоставление осуществляется в соответствии с утвержденным графиком обмена информацией о хозяйствующих субъектах на магнитных носителях и по каналам электронной связи.
Microeconomic theory of behavior of economic agents. Микроэкономическая теория и поведение хозяйствующих субъектов.
Graduates of this major will be prepared to work in economic subjects and organizations dealing with hotel industry and tourism. Выпускники этой специальности будут подготовлены к работе в хозяйствующих субъектах, а также организациях, занимающихся гостиничным делом и туризмом.
Through the EAU parliament, a common legal basis would be established regulating relations among economic entities of the member countries. Через парламент ЕАС осуществляется создание общей правовой базы, регулирующей взаимоотношения хозяйствующих субъектов стран-участниц.
With the help of these classifications, the information gathered on economic entities from the census was coded and computerized. При помощи разработанных классификаторов информация, собранная о хозяйствующих субъектах в результате переписи кодировалась и заносилась в компьютеры.
This laid the foundation for equal access to these areas for all economic entities, including foreign enterprises. Это закладывает основу для равноправного доступа к таким секторам для всех хозяйствующих субъектов, включая иностранные предприятия.
Not making systematic payments, the economic agents influence in a negative way the financial situation of the pension system. Систематические неплатежи хозяйствующих субъектов негативно сказываются на финансовом положении системы пенсионного обеспечения.
The economic agents will be encouraged to create a salary fund out of their personal income. Хозяйствующих субъектов будут стимулировать к созданию фондов заработной платы за счет своего личного дохода.
While uniformity provides comparability, when the underlying economic entities are substantially different in size, comparability fails to be meaningful. Единообразие и обеспечивает сопоставимость, однако в тех случаях, когда размеры основных хозяйствующих субъектов существенно разнятся, сопоставимость утрачивает всякий смысл.
This item intends to better identify the role of business registers in monitoring the compositional trends, shifts and dynamics of these economic actors. Целью данного пункта повестки дня является уточнение роли коммерческих регистров в мониторинге тенденций, изменений и динамики структуры этих хозяйствующих субъектов.
As the monitoring demonstrated, the heads of economic entities also lack the necessary knowledge in the area of labour law. Как показал мониторинг, главы хозяйствующих субъектов также не располагают необходимыми знаниями в области трудовых правоотношений.
Chain-oriented policies aim to bring together economic agents and encourage them to achieve a reduction of environmental pressures beyond what is required by legislation. Политика, ориентированная на создание цепей, направлена на объединение хозяйствующих субъектов и на стимулирование их к уменьшению нагрузки на окружающую среду сверх того, что требуется законодательством.
In general, unreasonable interference on the part of State bodies in the activity of economic entities was minimized. В целом сведены к минимуму факты необоснованного вмешательства государственных органов в деятельность хозяйствующих субъектов.
In practice, this meant that statistical monitoring of the results of the activity of economic agents was conducted using OKONKh. На практике это выражалось в том, что статистическое наблюдение за результатами деятельности хозяйствующих субъектов велось на базе использования ОКОНХ.
(b) Competition advocacy serves to prevent ex ante government intervention in favour of the weak economic agents who would suffer most from a faulty competitive process. Ь) Пропаганда конкуренции преследует цель избежать необходимости принятия государством последующих мер в поддержку слабых хозяйствующих субъектов, которые в наибольшей степени страдают от несовершенства конкуренции.
In July 2011, the Centre met with economic operators to inform them about the new arrangements for paying accreditation fees. В июле 2011 года центр организовал встречу с представителями хозяйствующих субъектов, на которой информировал их о новых условиях оплаты лицензий.
SHS is also responsible to provide population, central and local public administration bodies, and other economic entities with hydro meteorological and environmental quality information. ГГС также отвечает за обеспечение населения, центральных и местных органов власти и других хозяйствующих субъектов качественной гидрометеорологической и экологической информацией.
Education and information has likewise been provided to regulated sectors, public and private authorities and economic agents through discussion groups, publication of brochures, lectures, etc. Кроме того, предоставляется обучение и информация для регулируемых отраслей государственных и частных организаций и хозяйствующих субъектов в рамках проведения бесед, опубликования брошюр, организации конференций и т.п.
That situation did not leave open the option of continuing to use the old methods of accounting and statistical observation of the activities of economic entities. И это обстоятельство не давало возможности продолжать использовать старые методы для учета и ведения статистического наблюдения за деятельностью хозяйствующих субъектов.
Elements of this plan would include identifying clusters of economic actors and ways and means of strengthening these clusters. К числу элементов такого плана могли бы быть отнесены выявление групп хозяйствующих субъектов и определение путей и средств укрепления таких групп.
A decision adopted by the Mercosur has as its objective "to assure equitable competition conditions within the economic agents from the Mercosur". Решение, принятое МЕРКОСУР, имеет своей целью "обеспечить справедливые условия конкуренции для хозяйствующих субъектов из стран МЕРКОСУР" 19/.