Agriculture is the mainstay of the economy of Kenya and the main source of livelihood and economic activity for the rural population. |
Сельское хозяйство является основой экономики Кении и главным источником средств для существования и экономической деятельности сельского населения. |
It noted the negative impact of the current economic and financial crisis on Lesotho's economy. |
Она отметила негативные последствия нынешнего экономического и финансового кризиса для экономики Лесото. |
The Bolivarian Republic of Venezuela highlighted Lesotho's efforts in education, in spite of the global economic and financial crisis affecting its economy. |
Боливарианская Республика Венесуэла отметила усилия, предпринимаемые Лесото в области образования, несмотря на глобальный экономический и финансовый кризис, который имеет негативные последствия для экономики этой страны. |
The current global economic instability demonstrates the need for taking measures to establish a sustainable economy. |
Нестабильная экономическая ситуация в мире указывает на необходимость реализации мер по формированию устойчивой экономики. |
The green economy approach is an attempt to unite under one banner a broad suite of economic instruments relevant to sustainable development. |
Применение основанного на концепции «зеленой» экономики подхода представляет собой попытку свести воедино широкий спектр экономических инструментов, имеющих отношение к устойчивому развитию. |
Many have the capacity to do so, even in difficult economic times. |
Многие способны сделать это, даже в тяжелое для экономики время. |
Faced with that situation, Niger has launched economic and public finance reforms in the framework of developing budget programmes tailored to the MDGs. |
Сталкиваясь с такой ситуацией, Нигер начал проведение реформ в области экономики и государственной финансовой системы в рамках разработки бюджетных программ, предназначенных для достижения ЦРДТ. |
We all need global economic recovery to achieve the MDGs. |
Всем нам нужно оздоровление глобальной экономики для достижения ЦРДТ. |
At the same time, we have managed to sustain economic growth, reduce unemployment and fully meet all social obligations. |
При этом нам удалось сохранить рост экономики, снизить безработицу, а также в полном объеме выполнить все социальные обязательства перед собственным народом. |
Effective systems of justice were a foundation for women's economic empowerment. |
Основой расширения прав и возможностей женщин в сфере экономики являются эффективные системы отправления правосудия. |
Reduced assistance might hamper poverty eradication efforts and slow progress towards sustained, inclusive and equitable global economic growth. |
Сокращение помощи может затормозить реализацию их усилий в области искоренения нищеты и замедлить темпы их продвижения к обеспечению устойчивого, инклюзивного и справедливого роста в рамках мировой экономики. |
That had led to economic collapse, high levels of unemployment and widespread poverty. |
Это привело к развалу экономики, высокому уровню безработицы и повсеместному обнищанию населения. |
The political commitment to a sustained global economic recovery must include policies of benefit to the poorest and marginalized sectors of society. |
Политические обязательства в области устойчивого восстановления глобальной экономики должны включать меры в интересах беднейших и маргинализированных слоев общества. |
(a) Sharing sustainable practices in various economic sectors; |
а) обмена информацией о практических формах устойчивого развития в различных секторах экономики; |
To achieve sustainable peace, peacekeeping missions should be accompanied by peacebuilding activities that facilitated nationally owned economic revitalization and capacity-building. |
Для достижения устойчивого мира проведение миротворческих операций должно сопровождаться миростроительством, которое будет способствовать оживлению национальной экономики и созданию материально-технического потенциала в стране. |
Mexico would support institutional rebuilding and economic recovery in Haiti over the long term. |
Мексика будет в долгосрочной перспективе поддерживать восстановление государственных учреждений и экономики в Гаити. |
The Special Rapporteur encourages the State to continue prioritizing poverty reduction and social protection measures during this difficult economic time. |
Специальный докладчик рекомендует государству и впредь уделять приоритетное внимание мерам сокращения масштабов нищеты и социальной защиты в трудные для экономики времена. |
Mr. Bame (Ethiopia) said that the global economic slowdown and highly volatile food prices were complicating poverty reduction, especially in Africa. |
Г-н Баме (Эфиопия) говорит, что спад мировой экономики и значительная нестабильность цен на продовольствие затрудняют осуществление стратегии сокращения масштабов нищеты, особенно в Африке. |
Without basic social protection, neither progress nor a socially sustainable economic recovery could be ensured. |
Без основных мер социальной защиты невозможен ни прогресс, ни социально устойчивое восстановление экономики. |
Investment in childhood and adult education was necessary for sustainable economic growth and could contribute to supporting a green economy. |
Инвестиции в образование для детей и взрослых необходимы для обеспечения устойчивого экономического роста и могут способствовать экологизации экономики. |
A green economy framework might help Governments to take a more holistic view of economic policies for sustainable development. |
Переход на систему «зеленой экономики» может помочь правительствам применять более целостный подход к проведению в жизнь экономической политики, направленной на обеспечение устойчивого развития. |
The OECD definition is similar but emphasizes also green investment as "a driver for economic growth". |
Определение ОЭСР - аналогично по содержанию, но в нем в качестве «движущей силы экономического роста» упоминаются также инвестиции в развитие «зеленой экономики». |
B. Contribution of the green economy to growth and other economic objectives |
В. Вклад «зеленой экономики» в обеспечение роста и в решение других экономических задач |
Recovery of the developing economies from the deep economic recession might take much longer than expected. |
Для восстановления экономики развивающихся стран после глубокого экономического спада может потребоваться гораздо больше времени, чем ожидалось. |
A gradual transition from informal to formal work was necessary as was economic diversification. |
Необходимо как постепенно переходить от неформальной занятости к формальной, так и осуществлять диверсификацию экономики. |