| The Secretary-General also made clear that in the absence of such a comprehensive agreement, developing countries have no real chance of furthering their economic growth. | Генеральный секретарь также подчеркнул, что в отсутствие такого всеобъемлющего соглашения у развивающихся стран нет реального шанса для дальнейшего развития своей экономики. |
| Strengthening economic performance, the expansion of trade and investment, as well as poverty eradication in the region, are the major components of such a strategy. | Укрепление экономики, расширение торговли и капиталовложений, а также искоренение нищеты в регионе - таковы основные компоненты этой стратегии. |
| We commend Lord Ashdown for focusing the reform process on the rule of law, economic rehabilitation and on the consolidation of State structures. | Мы воздаем должное лорду Ашдауну за то, что он ставит в центр процесса реформ такие аспекты, как обеспечение верховенства права, восстановление экономики и укрепление государственных структур. |
| According to the Côte d'Ivoire authorities and their development partners, economic recovery is expected at the beginning of 2002. | По мнению властей Кот-д'Ивуара и их партнеров по развитию, оживление экономики начнется, как ожидается, в начале 2002 года. |
| Let me stress again that we attach great importance, and we are anxious to begin discussing, the economic rehabilitation strategy for the region. | Позвольте мне еще раз подчеркнуть, что мы придаем огромное значение стратегии восстановления экономики региона, и мы очень заинтересованы в том, чтобы начать дискуссию по этому вопросу. |
| Deutsche Bank in Russia has matched the pace of Russia's economic growth, providing premier advisory services to a growing number of Russian and international clients. | Масштабы деятельности Дойче Банк в России полностью отвечают потребностям растущей российской экономики и позволяет предоставлять первоклассные консультационные услуги все большему числу отечественных и международных клиентов. |
| During the 1990s its population continued to grow because of its economic diversification, available space, and outdoor recreational opportunities. | В 1990-х годах население этого городка продолжало активно расти, чему способствовали диверсификация экономики, наличие свободного пространства и возможности для отдыха на открытом воздухе. |
| In the first academic year Institute launched 4 faculties: planned economy, industrial, product exchange and distribution, economic and agricultural management. | В первом учебном году было открыто 4 факультета: плановый, промышленности, обмена и распределения продуктов, экономики и организации сельского хозяйства. |
| The Payroll employment (also known as the Labor Report) is currently regarded as the most important among all US economic indicators. | Отчет о состоянии рынка труда (также известный под названием «Отчет по рабочей силе») в настоящее время считается самым важным показателем состояния экономики США. |
| Iteca is well-known in the Caspian region as a leading organiser of exhibitions. Topics of exhibitions and conferences cover all economic sectors. | Выставки Iteca отличает высочайший международный уровень организации, что делает их одними из ведущих событий соответствующих отраслей экономики. |
| This website may contain forward-looking statements including statements concerning plans; opportunities; negotiations; markets and economic conditions; availability of financing; and property values. | Этот сайт может содержать предварительные утверждения, включая утверждения, касающиеся планов, возможностей, переговоров, условий рынка и экономики; наличия финансирования; и стоимости активов. |
| Debt sustainability of middle-income developing countries was not only essential to their economic growth but also important for the smooth functioning of the world economy. | Приемлемость уровня задолженности развивающихся стран со средним доходом не только имеет существенное значение для их экономического роста, но и важна для беспрепятственного функционирования мировой экономики. |
| Since 1998, the general economic downturn had greatly reduced financial support for that programme but it was hoped that as the economy recovered, funding would increase. | С 1998 года общее ухудшение экономического положения привело к существенному уменьшению объема финансовой поддержки в рамках этой программы, однако можно надеется, что объем финансирования возрастет по мере оживления экономики. |
| Despite the economic downturn, the retail and consumer sector continues to be one of the most stable sectors of the Russian economy. | Несмотря на кризис, отрасль розничной торговли и производства потребительских товаров продолжает оставаться одной из наиболее стабильных отраслей российской экономики. |
| She holds a degree in business administration from the Stockholm School of Economics and started her career working in the economic secretariat of Sweden's largest commercial bank, Handelsbanken. | Она получила степень в области делового администрирования в Стокгольмской школе экономики и начала свою карьеру в экономическом секретариате крупнейшего коммерческого банка Швеции Handelsbanken. |
| Since 2004 Credit-Rating has been an authorized agency of State Commission for Securities and Stock Market for assigning ratings to economic entities, to industries and municipalities. | С 2004 года "Кредит-Рейтинг" является уполномоченным агентством Государственной комиссии по ценным бумагам и фондовому рынку Украины для присвоения кредитных рейтингов субъектам хозяйствования, отраслям экономики и регионам. |
| Most of Islamic economics consists of theology on economic matters. | Большая часть исламской экономики представляет собой теологию по экономическим вопросам.» |
| The city was undergoing rapid economic expansion at the time, with its population growing by 70 percent between 1870 and 1917. | Население этого города, в котором в это время наблюдался стремительный рост экономики, выросло с 1870 по 1917 год на 70 процентов. |
| Karl Aiginger is a professor of economic policy at the Vienna University of Economics and Business and at the Johannes Kepler University Linz. | Айгингер состоит в должности профессора экономической политики в Венском университете экономики и бизнеса, а также - в Университете Йоханнеса Кеплера в Линце. |
| Such a virtual economy can be analyzed (using data logged by the game) and has value in economic research. | Подобные виртуальные экономики могут быть исследованы (если осуществляется журналирование игровых данных), что имеет значение в экономических исследованиях. |
| The initial budget of about $400 million was a part of the economic stimulus bill of February 2009. | Первоначальный бюджет составил около 400 миллионов долларов, которые были получены только в феврале 2009 по указу о стимуляции экономики. |
| The Customs Union does not cover essential economic areas such as agriculture (to which bilateral trade concessions apply), services or public procurement. | Таможенный союз в его нынешнем виде не охватывает такие важные сферы экономики, как сельское хозяйство (к которым применяются двусторонние торговые льготы), услуги или государственные закупки. |
| In 1976, Khumbu became a national park, and tourism became a major economic force. | В 1976 году Кхумбу стал национальным парком, и туризм стал значимой частью его экономики. |
| Henry Rosovsky (born September 1, 1927) is an economic historian, specializing in East Asia, and Harvard University administrator. | Анри Росовски (родился 1 сентября 1927 года) - историк экономики, специализирующийся на Восточной Азии, администратор Гарвардского университета. |
| They had also reaffirmed that small island developing States were particularly vulnerable for reasons such as their remoteness, economic fragility and limited resources. | Они также вновь подтвердили, что малые островные развивающиеся государства особенно уязвимы, что связано с их удаленностью, хрупкостью экономики и ограниченностью ресурсов. |