Allegations suggest that the economic blockade has disastrous effects on Cuba's economy. |
Согласно утверждениям экономическая блокада имеет для кубинской экономики катастрофические последствия. |
Its objectives included halting the spread of poverty, promoting sustainable economic growth and preventing marginalization within the world economy. |
Поставленные задачи включают прекращение распространения нищеты, содействие устойчивому экономическому росту и недопущение маргинализации в рамках мировой экономики. |
Given the enfeebled state of the Japanese economy this implies especially a much stronger economic performance in Western Europe. |
Ввиду ослабленного состояния японской экономики, это в первую очередь предполагает значительное улучшение экономической конъюнктуры в западной Европе. |
The economic situations in some other individual countries also pose risks to the world economy as a whole, but risks of lesser magnitude. |
Экономическая ситуация в некоторых других отдельных странах также представляет опасность для мировой экономики в целом, хотя и менее значительную. |
The strength of the Russian economy was a major factor behind the overall buoyancy of economic activity in the Commonwealth of Independent States. |
Рост российской экономики был одним из главных факторов общего динамизма экономической активности в Содружестве Независимых Государств. |
At the same time, international policy consistency and coordination, common global economic monitoring, and information-sharing become more imperative than ever. |
Вместе с тем сегодня как никогда большое значение приобретают последовательность и координация международной политики, общий контроль за состоянием глобальной экономики и обмен информацией. |
That economic recovery will make it possible to increase stability and security in the country. |
Оживление экономики позволить укрепить стабильность и безопасность в стране. |
The entire effort must be approached from a political, developmental, and economic perspective. |
Весь этот комплекс мер следует рассматривать с точки зрения политики, развития и экономики. |
Many speakers highlighted the need to develop a better understanding of the relationship between crime and the pace of economic liberalization. |
Многие выступавшие подчеркивали необходимость лучшего понимания взаимосвязи между преступностью и темпами либерализации экономики. |
The initial economic reconstruction measures taken and the progress they have achieved are encouraging. |
Первые меры по восстановлению экономики и достигнутый в ходе их осуществления прогресс обнадеживают. |
The 1990s meant for Cuba the most difficult economic period since the Revolution in 1959. |
После революции 1959 года самым сложным периодом для экономики Кубы стали 90 - е годы. |
Its activities were based on four pillars: civil administration, humanitarian assistance, institution-building and economic reconstruction. |
Ее деятельность осуществляется по следующим четырем направлениям: гражданская администрация, гуманитарная помощь, создание институциональной структуры и восстановление экономики. |
UNIFEM devotes special attention to analysing trade regimes, and identifying successful strategies for engendering trade agreements that can expand women's economic opportunities. |
ЮНИФЕМ уделяет особое внимание анализу торговых режимов и выявлению таких стратегий включения гендерных аспектов в соглашения о торговле, которые способны расширить возможности женщин в сфере экономики. |
The representative of the United States of America said that the world economic picture was somewhat grey at the present juncture. |
Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что общая картина состояния мировой экономики в настоящее время выглядит довольно мрачно. |
The growth of the tourism sector, while contributing to a slight economic recovery, represents a significant risk factor. |
Развитие сектора туризма, хотя оно отчасти и способствует оживлению экономики, представляет собой значительный фактор риска. |
Geography or, in this case more precisely being landlocked, certainly influences economic, infrastructure and political decisions. |
Географическое положение или в данном случае, если быть более точным, отсутствие выхода к морю, естественно, влияет на решения в сфере экономики, инфраструктуры и политики. |
I would like now to turn to the third priority: economic reconstruction. |
Теперь мне хотелось бы перейти к третьему приоритету - восстановлению экономики. |
This will help to transform performance in key economic sectors and will support a more profitable allocation of resources. |
Это поможет добиться преобразований в ключевых секторах экономики и будет способствовать более рентабельному распределению ресурсов. |
The post-Cancún period poses extreme challenges to the economic survival and socio-economic stability of many small developing nations like Vanuatu. |
После Конференции в Канкуне под серьезную угрозу поставлены выживание экономики и сохранение социально-экономической стабильности многих малых развивающихся государств, в том числе Вануату. |
The Movement is concerned about the adverse effects of the use of coercive economic measures on the economy and development efforts of developing countries. |
Движение озабочено в связи с негативными последствиями применения экономических мер принуждения для экономики и развития развивающихся стран. |
The economic situation was receiving careful attention as the new Government sought ways to strengthen the economy in the context of global developments. |
Большое внимание уделяется экономическому положению, поскольку новое правительство ищет пути укрепления экономики в контексте глобальных изменений. |
The world economy slowed sharply in 2001, pulled down by weak performances in all three leading economic regions in the developed world. |
Рост мировой экономики в 2001 году резко замедлился под воздействием ухудшения показателей во всех трех ведущих экономических регионах развитого мира. |
The international community should give particular attention to the financing of economic recovery as part of post-conflict peace-building. |
Международному сообществу необходимо уделять особое внимание финансированию процесса восстановления экономики в рамках постконфликтного миростроительства. |
The easing of monetary policy and progress with economic restructuring are likely to boost investment gradually. |
Либерализация кредитно-денежной политики и прогресс в области перестройки экономики, по-видимому, приведут к постепенному увеличению инвестиций. |
In today's networked knowledge-based global economy, knowledge and technological development are critical determinants of economic growth and sustainable development. |
В условиях сегодняшней глобальной экономики, основанной на сетевых и информационных технологиях, знания и технический прогресс являются важнейшими факторами, определяющими экономический рост и устойчивое развитие. |