Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Economic - Экономики"

Примеры: Economic - Экономики
The global tourism sector had grown and diversified to become one of the fastest-growing economic sectors. Мировой сектор туризма продемонстрировал свой рост и диверсификацию, став одним из наиболее динамичных секторов экономики.
Proactive measures to salvage affected sectors and build economic resilience were substantial in scope and coverage. Инициативные меры по спасению пострадавших секторов и усилению сопротивляемости экономики были значительными по масштабам и охвату.
Tourism linkages to other economic sectors are diverse and deep. Связи туризма с другими секторами экономики многообразны и глубоки.
Anti-competitive business practices in national markets can significantly reduce the net economic benefits derived from tourism. Антиконкурентная деловая практика на национальных рынках способна существенно уменьшить общие выгоды развития туризма для экономики.
The number of migrants may increase as post-crisis economic prospects improve. С улучшением перспектив развития экономики в посткризисный период число мигрантов может увеличиться.
Low-income commodity-dependent developing countries tend to rely on concessional loans and grants from bilateral and multilateral donors for their economic recovery. В деле оживления своей экономики развивающиеся страны с низкими уровнями доходов, зависящие от сырьевого сектора, как правило, опираются на льготные займы и гранты двусторонних и многосторонних доноров.
Effective economic regulation is crucial when introducing competition. Эффективное регулирование экономики играет важнейшую роль при внедрении конкуренции.
It is in line with the country's recognized need for economic diversification and increased foreign investment. В ней была принята во внимание признанная потребность страны в диверсификации экономики и наращивании иностранных инвестиций.
During that decade, the trend towards a multipolar world and economic globalization gained momentum. В ходе этого десятилетия тенденция к становлению многополярного мира и глобализации экономики набирала силу.
We should foster sound momentum for global economic recovery. Мы должны развивать здоровую динамику восстановления глобальной экономики.
These include the dangerous global economic outlook and the stalling of the Doha Round of trade negotiations. К их числу относится тревожный прогноз в отношении перспектив развития глобальной экономики и тупиковая ситуация в рамках Дохинского раунда торговых переговоров.
Alongside an enabling business environment, progress in developing Africa's infrastructure is especially important to private-sector economic growth and development. Помимо создания благоприятных условий для предпринимательства, крайне необходимо обеспечение прогресса в развитии инфраструктуры Африки для роста и развития частного сектора экономики.
The continent is committed to serve as a fundamental contributor to global economic recovery and stability. Континент готов вносить основополагающий вклад в восстановление мировой экономики и международной стабильности.
It was suggested that providing only preliminary information regarding the parties involved, their nationality, and the economic sector concerned might be sufficient. Было высказано мнение, что, возможно, было бы достаточным представлять лишь предварительную информацию об участвующих сторонах, их гражданстве и соответствующем секторе экономики.
The contribution of the transport sector to the climate change problem is often taken in isolation from other economic sectors. Вопрос о воздействии транспортного сектора на изменение климата часто рассматривается изолированно от роли других секторов экономики.
This often involves major economic sectors and their associated responsible authorities. В этой деятельности зачастую участвуют крупные сектора экономики и их директивные органы.
The manufacturing sector had the potential to drive economic revival. Восстановлению экономики может содей-ствовать обрабатывающая промышленность.
The spread of globalization is well advanced, and our economies and growth prospects are interlinked in a vast network of economic opportunities. Распространение глобализации уже значительно продвинулось, а экономики наших стран и перспективы их роста переплетены в широкую сеть экономических возможностей.
At the same time, some emerging economies appear to be replacing the traditional leaders as the drivers of world economic growth. В то же время, как представляется, традиционных лидеров сменяют новые экономики в качестве движущей силы глобального экономического роста.
In a globalized economy, development paths are differentiated, new economic Powers emerge and developing countries face different situations. В условиях глобализированной экономики пути развития дифференцированы, возникают новые экономически мощные государства, а развивающиеся страны сталкиваются с различными проблемами.
Despite their differing levels of economic and environmental performance, partnerships among them could help meet international standards. Невзирая на разницу в показателях экономики и воздействия на окружающую среду, партнерские отношения между этими странами могут позволить им достичь соблюдения международных стандартов.
The distribution of the working population by economic sector is characterized by the preponderance of workers in productive sectors. Распределение занятого населения по отраслям экономики характеризуется преобладанием доли работников, занятых в отраслях, производящих товары.
The provision of amenities and development of the infrastructure will create new jobs and increase economic efficiency. Ввод объектов социально-бытовой сферы, развитие инфраструктуры создаст новые рабочие места, повысит эффективность экономики.
The Group reiterated its commitment to mobilize adequate international support for economic recovery and comprehensive institutional reforms aimed at consolidating democracy, national reconciliation and socio-economic development. Группа вновь заявила о своей приверженности мобилизации надлежащей международной поддержки для восстановления экономики и проведения всеобъемлющих институциональных реформ, направленных на укрепление демократии, национальное примирение и социально-экономическое развитие.
Discussions focused on economic and security-related matters. Обсуждались в основном вопросы экономики и безопасности.