| The global tourism sector had grown and diversified to become one of the fastest-growing economic sectors. | Мировой сектор туризма продемонстрировал свой рост и диверсификацию, став одним из наиболее динамичных секторов экономики. |
| Proactive measures to salvage affected sectors and build economic resilience were substantial in scope and coverage. | Инициативные меры по спасению пострадавших секторов и усилению сопротивляемости экономики были значительными по масштабам и охвату. |
| Tourism linkages to other economic sectors are diverse and deep. | Связи туризма с другими секторами экономики многообразны и глубоки. |
| Anti-competitive business practices in national markets can significantly reduce the net economic benefits derived from tourism. | Антиконкурентная деловая практика на национальных рынках способна существенно уменьшить общие выгоды развития туризма для экономики. |
| The number of migrants may increase as post-crisis economic prospects improve. | С улучшением перспектив развития экономики в посткризисный период число мигрантов может увеличиться. |
| Low-income commodity-dependent developing countries tend to rely on concessional loans and grants from bilateral and multilateral donors for their economic recovery. | В деле оживления своей экономики развивающиеся страны с низкими уровнями доходов, зависящие от сырьевого сектора, как правило, опираются на льготные займы и гранты двусторонних и многосторонних доноров. |
| Effective economic regulation is crucial when introducing competition. | Эффективное регулирование экономики играет важнейшую роль при внедрении конкуренции. |
| It is in line with the country's recognized need for economic diversification and increased foreign investment. | В ней была принята во внимание признанная потребность страны в диверсификации экономики и наращивании иностранных инвестиций. |
| During that decade, the trend towards a multipolar world and economic globalization gained momentum. | В ходе этого десятилетия тенденция к становлению многополярного мира и глобализации экономики набирала силу. |
| We should foster sound momentum for global economic recovery. | Мы должны развивать здоровую динамику восстановления глобальной экономики. |
| These include the dangerous global economic outlook and the stalling of the Doha Round of trade negotiations. | К их числу относится тревожный прогноз в отношении перспектив развития глобальной экономики и тупиковая ситуация в рамках Дохинского раунда торговых переговоров. |
| Alongside an enabling business environment, progress in developing Africa's infrastructure is especially important to private-sector economic growth and development. | Помимо создания благоприятных условий для предпринимательства, крайне необходимо обеспечение прогресса в развитии инфраструктуры Африки для роста и развития частного сектора экономики. |
| The continent is committed to serve as a fundamental contributor to global economic recovery and stability. | Континент готов вносить основополагающий вклад в восстановление мировой экономики и международной стабильности. |
| It was suggested that providing only preliminary information regarding the parties involved, their nationality, and the economic sector concerned might be sufficient. | Было высказано мнение, что, возможно, было бы достаточным представлять лишь предварительную информацию об участвующих сторонах, их гражданстве и соответствующем секторе экономики. |
| The contribution of the transport sector to the climate change problem is often taken in isolation from other economic sectors. | Вопрос о воздействии транспортного сектора на изменение климата часто рассматривается изолированно от роли других секторов экономики. |
| This often involves major economic sectors and their associated responsible authorities. | В этой деятельности зачастую участвуют крупные сектора экономики и их директивные органы. |
| The manufacturing sector had the potential to drive economic revival. | Восстановлению экономики может содей-ствовать обрабатывающая промышленность. |
| The spread of globalization is well advanced, and our economies and growth prospects are interlinked in a vast network of economic opportunities. | Распространение глобализации уже значительно продвинулось, а экономики наших стран и перспективы их роста переплетены в широкую сеть экономических возможностей. |
| At the same time, some emerging economies appear to be replacing the traditional leaders as the drivers of world economic growth. | В то же время, как представляется, традиционных лидеров сменяют новые экономики в качестве движущей силы глобального экономического роста. |
| In a globalized economy, development paths are differentiated, new economic Powers emerge and developing countries face different situations. | В условиях глобализированной экономики пути развития дифференцированы, возникают новые экономически мощные государства, а развивающиеся страны сталкиваются с различными проблемами. |
| Despite their differing levels of economic and environmental performance, partnerships among them could help meet international standards. | Невзирая на разницу в показателях экономики и воздействия на окружающую среду, партнерские отношения между этими странами могут позволить им достичь соблюдения международных стандартов. |
| The distribution of the working population by economic sector is characterized by the preponderance of workers in productive sectors. | Распределение занятого населения по отраслям экономики характеризуется преобладанием доли работников, занятых в отраслях, производящих товары. |
| The provision of amenities and development of the infrastructure will create new jobs and increase economic efficiency. | Ввод объектов социально-бытовой сферы, развитие инфраструктуры создаст новые рабочие места, повысит эффективность экономики. |
| The Group reiterated its commitment to mobilize adequate international support for economic recovery and comprehensive institutional reforms aimed at consolidating democracy, national reconciliation and socio-economic development. | Группа вновь заявила о своей приверженности мобилизации надлежащей международной поддержки для восстановления экономики и проведения всеобъемлющих институциональных реформ, направленных на укрепление демократии, национальное примирение и социально-экономическое развитие. |
| Discussions focused on economic and security-related matters. | Обсуждались в основном вопросы экономики и безопасности. |