| The economic and financial losses related to the secession are substantial and have affected all the sectors of the economy. | Экономический и финансовый ущерб, связанный с отделением Южного Судана, имеет ощутимые последствия и сказывается на всех секторах экономики. |
| The comprehensive trade and economic embargoes considerably impede trade and the development of the Sudanese economy. | Всестороннее торговое и экономическое эмбарго в значительной степени препятствует развитию торговли и экономики Судана. |
| Social security coverage for agricultural employees remains well below that provided to employees in other economic sectors. | Покрытие социальным страхованием работников сельского хозяйства остается на значительно более низком уровне, чем то, что предоставляется работникам других отраслей экономики. |
| (b) Develop economic recovery strategies that promote gender equality as a necessary precondition for a sustainable post-conflict economy. | Ь) разработать стратегии экономического восстановления, содействующие гендерному равенству, как необходимое предварительное условие создания устойчивой экономики после окончания конфликта. |
| The state must play a primary role in economic activity by developing the infrastructure or by making investments and developing the structure of the Yemeni economy. | Государство должно играть главную роль в хозяйственной деятельности, развивая инфраструктуру или осуществляя инвестиции и совершенствуя структуру йеменской экономики. |
| A slight economic upturn is forecast for 2014, with a GDP growth rate of 1.5 per cent. | В 2014 году прогнозируется небольшое оживление экономики с ростом ВВП в размере 1,5%. |
| Country representation was drawn to ensure a balanced representation of regions, country-specific economic structures and statistical capacity. | Страны выбирались так, чтобы обеспечить сбалансированную представленность регионов, структур экономики и статистического потенциала. |
| Specialized units to investigate crimes of office and economic offences have also been set up within the Investigative Committee of the Russian Federation. | Специализированные подразделения по расследованию должностных преступлений и преступлений в сфере экономики созданы также в Следственном комитете Российской Федерации. |
| Every administration and sector of economic activity is covered by its inquiries and investigations. | Она проводит расследования и следственные мероприятия во всех органах власти и секторах экономики. |
| The pipeline of public and private opportunities to translate wider economic growth into local development must be strengthened. | Необходимо расширять возможности использования роста экономики в целом для стимулирования местного развития с привлечением государственного и частного капитала. |
| Early economic revitalization to help create improved conditions for stability and sustainability. | а) Восстановление экономики с целью содействия созданию более благоприятных условий для стабильности и устойчивости. |
| However, it appeared that the economic performance of developing economies was diverging according to their resource endowments. | Однако, как представляется, функционирование экономики развивающихся стран варьировалось в зависимости от объема имеющихся у них ресурсов. |
| The fragility of the world economic recovery was also reflected in its extremely weak employment creation. | Неустойчивый характер восстановления мировой экономики также находит отражение в исключительно слабых темпах создания рабочих мест. |
| In spite of the active policy efforts towards economic diversification, major energy-exporting countries are still far from the diversification targets. | Несмотря на активные усилия политического руководства, направленные на диверсификацию экономики, основные страны экспортеры энергоносителей все еще далеки от достижения целей в области диверсификации. |
| Analyses on a country basis can also be used to give a more targeted estimate of needs across economic sectors. | Для того чтобы получить более конкретные оценочные данные о потребностях по отдельным секторам экономики, анализ можно проводить и по странам. |
| The OVOP project supports the country's pursuit of economic diversification. | Проект ОСОП осуществляется в целях поддержки политики диверсификации национальной экономики. |
| The rapid economic expansion in the past two to three decades has not automatically translated into human development for everyone. | Быстрое развитие экономики в течение последних двух-трех десятилетий автоматически не привело к развитию человеческого потенциала для всех. |
| The economic structure is typical of that of most countries in the subregion of West Africa. | Структура экономики типична для большинства стран субрегиона Западной Африки. |
| The Committee recommends that the State party take measures to encourage and support self-employed women by facilitating their access to credit in all economic areas. | ЗЗ. Комитет рекомендует, чтобы государство-участник приняло меры по поощрению и поддержке занимающихся индивидуальной трудовой деятельностью женщин, облегчив им доступ к кредитам во всех секторах экономики. |
| Tunisia welcomed the sustained economic, social and human development in Mauritius. | Делегация Туниса высоко оценила устойчивое развитие экономики, социальной сферы и человеческого капитала Маврикия. |
| Such a context does not bode well for the enjoyment of those economic and social rights that depend closely on the revival of the economy. | Нынешние условия не способствуют осуществлению экономических и социальных прав, которое зависит от возобновления роста экономики. |
| The economy has not been developed sustainably and negatively impacted by the world environment, especially the global economic downturn. | Развитие экономики не было устойчивым и подвергалось негативному влиянию мировой конъюнктуры, в частности глобального экономического спада. |
| The devastation of the Syrian economy was the largest factor to influence the subregion's economic contraction. | Разрушение экономики в Сирии стало самым серьезным фактором, приведшим к экономическому спаду в этом субрегионе. |
| The difficult economic situation in Solomon Islands has forced many rural women into the informal work sector. | Сложная экономическая ситуация на Соломоновых Островах заставила многих сельских женщин искать работу в неформальном секторе экономики. |
| The Sudan is expected to mark positive growth after a two-year economic decline. | Ожидается, что в Судане будет иметь место позитивный рост экономики после продолжавшегося два года ее спада. |