It was underlined that policies seeking economic diversification could also stimulate closer economic cooperation and integration among these countries. |
Было подчеркнуто, что проведение политики диверсификации экономики может также стимулировать тесное экономическое сотрудничество и интеграцию стран региона. |
In an era of globalization, stagnation and failures in their economic mechanisms could lead to colossal economic losses in developing States. |
Стагнация и сбои в экономическом механизме этих стран влекут за собой в эпоху глобализации колоссальные потери для экономики развивающихся государств. |
The expansion of economic globalization has further complicated economic and social problems. |
Растущая глобализация экономики еще более осложнила экономические и социальные проблемы. |
The broader impacts of global climate change, economic globalization, and political and economic marginalization can all affect livelihoods in dryland areas. |
Широкие последствия изменения глобального климата, глобализация экономики и политическая и экономическая маргинализация - все это может оказывать воздействие на источники средств к существованию в засушливых районах. |
Financial services and tourism lead the economic recovery, although other economic indicators have also pointed to stabilization of the Cayman economy following Hurricane Ivan. |
Ведущую роль в экономическом подъеме играли финансовые услуги и туризм, хотя показатели и иной экономической деятельности также свидетельствовали о стабилизации экономики Каймановых островов после урагана «Иван». |
Prudent fiscal and monetary policies and more comprehensive economic reforms had supported economic stabilization and had improved the environment for business investment. |
Осторожная налоговая и кредитно-денежная политика, а также более комплексные экономические реформы помогли добиться стабилизации экономики и улучшения инвестиционного климата для коммерческих предприятий. |
Ms. Kawar remarked that new economic patterns needed to be taken into account: the global economic integration and the care economy. |
Г-жа Кавар указала на необходимость учета новых экономических тенденций: глобальной экономической интеграции и сектора экономики, связанного с уходом. |
More so than for some time, geopolitical factors have affected the economic landscape and short- and medium-term global economic prospects. |
Геополитические факторы, в еще большей степени, чем прежде, отражались на состоянии экономики и краткосрочных и среднесрочных глобальных экономических перспективах. |
The economic situation in the republic is characterized by the positive tendencies development formed in the economic branches and the investments. |
Экономическая ситуация в Республике Башкортостан характеризуется развитием положительных тенденций, сложившихся в отраслях экономики и ее инвестиционной сфере. |
He promoted a liberal policy in all economic, making fiscal reforms, trade and finance that gave greater economic stability to the country. |
Он продвигал либеральную политику во всех сферах экономики, осуществлял налоговые реформы, что придало экономическую стабильность стране. |
In the economic area, the embargo has directly affected Cuba's foreign trade and indirectly the whole of economic activity. |
В области экономики эмбарго непосредственно затрагивает кубинскую внешнюю торговлю и косвенно экономическую деятельность в целом. |
International economic, trade and investment policies should be improved, and domestic policies should be focused on productivity and economic performance. |
Международные стратегии в области экономики, торговли и инвестиций необходимо усовершенствовать, а национальная политика должна быть нацелена на обеспечение продуктивности и экономической эффективности. |
The absence of an organized economy and the destruction of the economic infrastructure hindered the exercise of economic and social rights in Afghanistan. |
Отсутствие организованной экономики и разрушенная экономическая инфраструктура не позволяют осуществлять в Афганистане экономические и социальные права. |
Wage-adjusting factors result from economic and social conditions, such as the national economic situation, and labour supply and demand. |
Корректировочные факторы обусловлены экономическими и социальными условиями, такими, как уровень развития национальной экономики, а также спрос и предложение на рынке труда. |
Despite those continuing difficulties, recent economic and political changes offered hope for global economic growth, provided the world community pursued a cooperative growth strategy. |
Несмотря на эти сохраняющиеся трудности, перемены, произошедшие в последнее время в экономической и политической областях, позволяют надеяться на рост мировой экономики при условии, однако, что международное сообщество будет осуществлять стратегию сотрудничества, направленную на развитие. |
On the economic front, the Government has steadfastly followed open economic policies since 1977. |
На экономическом фронте правительство с 1977 года неуклонно следует политике открытой экономики. |
Considerable empirical, economic, legal and environmental assessment challenges remain, however, in delineating the ecological implications of economic globalization. |
Однако важные задачи по эмпирической, экономической, правовой и экологической оценке по-прежнему сообразуются с экологическими последствиями глобализации экономики. |
Mr. Shen Guofang (China) said that economic globalization had aggravated the economic difficulties of many developing countries. |
Г-н ШЭН Гофан (Китай) говорит, что процесс глобализации экономики обострил экономические трудности, с которыми сталкиваются многие развивающиеся страны. |
In the last two years, as a result of increased economic activity, labour shortages were experienced in almost all economic sectors. |
В последние два года в результате возросшей экономической активности почти все секторы экономики испытывали нехватку рабочей силы. |
The ever-increasing trend towards economic globalization had forced all States into partnership in order to promote economic cooperation and development. |
В связи с усиливающейся тенденцией в направлении глобализации экономики все государства стремятся объединять свои усилия для осуществления экономического сотрудничества и процесса развития. |
In 1988 the centrally planned socialist economic model that had brought economic ruin to Myanmar was discarded. |
В 1988 году произошел отказ от социалистической модели экономики с централизованным планированием, которая привела к экономическому краху в Мьянме. |
Globalization, driven largely by economic liberalization, has meant that the economic performance of a country is increasingly determined by factors outside its geographical borders. |
Глобализация, движимая главным образом экономической либерализацией, означает, что функционирование экономики той или иной страны все в большей мере определяется факторами за пределами ее географических границ. |
The economic situation remains precarious, with negative economic growth expected for this year. |
Экономическое положение остается нестабильным, и в этом году ожидается негативный рост экономики. |
While mounting social and economic grievances have continued to sharpen political tensions, persistent political instability has also affected economic performance, including the flow of aid. |
Хотя усиливающиеся социально-экономические трудности продолжают обострять политическую напряженность, постоянная политическая нестабильность также сказывается на функционировании экономики, в том числе на наличии продовольствия. |
UNIFEM's work on strengthening women's economic security and rights is designed to respond to the challenges of economic globalization. |
Работа ЮНИФЕМ по укреплению экономической безопасности и прав женщин направлена на то, чтобы удовлетворять потребности, связанные с задачами глобализации экономики. |