Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Economic - Экономики"

Примеры: Economic - Экономики
The capacity of the sector to generate employment and income due to its backward and forward linkages makes it important for economic diversification and growth. Способность этого сектора создавать рабочие места и генерировать доходы в связи с наличием у него прямых и обратных связей обусловливает его важное значение для диверсификации экономики и экономического роста.
The Minerals, Ores and Metals Price Index rebounded during the first quarter of 2012 before falling in the next five months, mainly due to worsening global economic prospects. Индекс цен на минеральное сырье, руды и металлы поднялся в первом квартале 2012 года, после чего в следующие пять месяцев он снижался, главным образом из-за улучшения перспектив мировой экономики.
Prices of nickel, aluminium, lead and zinc increased in January and February 2012, driven by high demand and optimism about global economic prospects. Цены на никель, алюминий, свинец и цинк выросли в январе-феврале 2012 года под влиянием высокого спроса и оптимизма в отношении перспектив мировой экономики.
Infrastructure tends to be particularly important along the process of structural transformation, as developing countries move away from primary to secondary and tertiary economic industries. Инфраструктура, как правило, имеет особенно важное значение в сочетании с процессом структурных преобразований по мере того, как развивающиеся страны переходят от первичных ко вторичным и третичным отраслям экономики.
Three regional training courses, with a total of 60 participants, were held in Colombia, Mauritius and Singapore, and six short courses, on topical international economic issues. В Колумбии, на Маврикии и в Сингапуре было организовано три региональных учебных курса, общее число участников которых составило 60 человек, а также было проведено шесть кратких курсов по актуальным проблемам мировой экономики.
UNEP had clearly demonstrated that it was capable of delivering state-of-the-art scientific, economic, technical and policy advisory services, he said. По его словам, ЮНЕП четко продемонстрировала, что она способна оказывать высококачественные услуги в сфере науки, экономики, техники и политики.
In the case of economic revitalization, it is indicated that efforts will be pursued through future partnership work (ibid., para. 11). Что касается оживления экономики, то отмечается, что усилия будут предприниматься на основе налаживания партнерских связей (там же, пункт 11).
New attempts must now be made to establish proper global economic governance, with the full voice, representation and participation of developing countries in discussions and decision-making. Необходимо на данном этапе предпринять новые попытки установить надлежащий порядок регулирования мировой экономики, в рамках которого развивающимся странам были бы предоставлены полноценные возможности для высказывания своего мнения, представительства и участия в ходе обсуждений и принятия решений.
Two students entered into higher education in the United Kingdom on courses critical to the future economic needs of the island. Двое выпускников поступили в высшие учебные заведения в Соединенном Королевстве, где они получат образование по специальностям, которые крайне необходимы для развития экономики острова.
Her Government consistently championed the elimination of barriers to investment and trade and the establishment of lasting investment partnerships and coordinated economic regulatory activity. Правительство страны оратора последовательно выступает за ликвидацию барьеров, препятствующих инвестициям и торговле, создание прочных инвестиционных партнерств и осуществление скоординированных действий по регулированию экономики.
Inadequate food security and nutrition take an enormous toll on economies and have negative consequences for the livelihoods and economic capabilities of vulnerable populations. Недостаточный уровень продовольственной безопасности и питания имеет огромные последствия для экономики стран и негативным образом сказывается на качестве жизни и экономических возможностях уязвимых групп населения.
After the breakdown of communism in 1989, Mongolia saw its own democratic revolution in early 1990, which led to economic transition towards a market economy. После краха коммунизма в 1989 году в Монголии в начале 1990 года произошла демократическая революция, положившая начала переходу экономики на рыночные рельсы.
Experts pointed out the slow growth in world oil demand due to contracting global economic growth, particularly in advanced economies. Эксперты отметили низкие темпы роста мирового спроса на нефть, объясняющиеся замедлением глобального экономического роста, особенно роста экономики развитых стран.
The Minister of Economy, Industry and Commerce of Costa Rica argued that in developing countries public policies were necessary to promote business creation as a tool for social and economic inclusion. Министр экономики, промышленности и торговли Коста-Рики заявил, что в развивающихся странах государственная политика должна стимулировать развитие бизнеса как инструмента социально-экономической интеграции.
We are concerned about the current state of the global economy and the state of global economic governance and the need for strong recovery. Мы озабочены нынешним состоянием мировой экономики и характером мирового экономического регулирования, а также необходимостью активного оживления.
If bolstered by sufficient investment, agriculture could also contribute to intra-African trade and investment, industrialization, economic diversification, sustainable resources, environmental protection, job creation and prosperity. Если бы сельское хозяйство подкреплялось достаточными инвестициями, оно также могло бы способствовать развитию межафриканской торговли и инвестициям, индустриализации, диверсификации экономики, устойчивому использованию ресурсов, охране окружающей среды, созданию рабочих мест и процветанию.
However, given global economic conditions, the 2014-2015 budget has been planned on the basis of projections of $690 million. Вместе с тем, учитывая состояние глобальной экономики, бюджет на 2014 - 2015 годы был составлен на основе прогнозируемых ресурсов в объеме 690 млн. долл. США.
Inequality, growth and the global economic outlook Неравенство, экономический рост и перспективы развития мировой экономики
World manufacturing gained further strength in the fourth quarter of 2013 as a result of the continuing economic recovery of industrialized countries. Обрабатывающая промышленность в мировом масштабе в четвертом квартале 2013 года получила дополнительный импульс в результате продолжающегося подъема экономики промышленно развитых стран.
It was noted that interdependence and sustained global economic recovery were premised on the fact that countries had comparative advantages that provided opportunities for all. Было отмечено, что предпосылкой взаимозависимости и устойчивого выхода глобальной экономики из состояния кризиса является наличие у стран сравнительных преимуществ, которые открывают возможности для всех.
He stated that Somalia had made political, economic and security progress, but reminded the Council that significant challenges still remained in a number of areas. Специальный представитель заявил, что Сомали добилась прогресса в областях политики, экономики и безопасности, однако он напомнил Совету, что в ряде областей по-прежнему сохраняются существенные проблемы.
(c) to provide information about diesel emissions from different economic sectors, including inland transport; с) представить информацию о выбросах дизельными двигателями в различных секторах экономики, включая внутренний транспорт;
The many economic and security challenges that Afghanistan faces require strong leadership and unity of purpose: commitment to genuine partnership is thus vital. Для решения многочисленных проблем, с которыми сталкивается Афганистан в областях экономики и безопасности, необходимо обеспечить решительное руководство и единство цели, т.е. приверженность подлинному партнерству приобретает жизненно важное значение.
As a continent whose economic structure was mostly commodity-based, Africa must foster a development trajectory based on adding value to its agricultural produce and minerals. Африка, структура экономики которой зиждется главным образом на сырьевых товарах, должна разработать такую траекторию развития, которая предусматривает создание добавленной стоимости в сельскохозяйственной продукции и в добыче минерального сырья.
With that aim in mind, it was using the economic diversification approach devised by UNIDO in order to ensure fair and lasting development. С этой целью он применяет разработанный ЮНИДО подход на основе диверсификации экономики с тем, чтобы обеспечить справедливое и длительное развитие.