Both stress economic transformation, integration, diversification and growth. |
И в том и в другом случае акцент делается на преобразовании экономики, интеграции, диверсификации и обеспечении роста. |
Employment recovery generally lags behind economic recovery. |
Восстановление уровня занятости, как правило, идет медленнее, чем оживление экономики. |
We note that economic globalization has led to greater economic liberalization and to the integration of our countries into the world economy. |
Мы отмечаем, что глобализация экономики способствовала большей открытости наших стран и их более полной интеграции в мировое хозяйство. |
The resulting higher tax rates distort economic incentives and thus weaken future economic performance. |
В результате, эти повышенные налоги искажают экономическое стимулирование и, таким образом, ослабляют функционирование экономики в будущем. |
Even where developing countries had made efforts to revitalize their economic growth through stringent economic reform programmes, they were doomed to failure by the international economic environment. |
Даже в том случае, когда развивающиеся страны пытаются оживить рост своей экономики посредством проведения жестких программ экономических реформ, их усилия оказываются обреченными на неудачу при имеющихся международных экономических условиях. |
The economic growth that Bahrain has achieved as a result of its economic policies undoubtedly heralds a promising future for the Bahraini economy, as attested by the international economic institutions concerned. |
Экономический рост, достигнутый Бахрейном благодаря его экономической политике, несомненно, предвещает благоприятные перспективы для развития экономики страны, что было подтверждено соответствующими международными экономическими учреждениями. |
They affect economic structure, economic growth, economic activities, pattern of everyday life, education, labor force and employment. |
Они влияют на структуру экономики, экономический рост, хозяйственную деятельность, образ повседневной жизни, образование, рабочую силу и занятость. |
At the national level, increased economic resilience can be achieved by economic diversification - reducing overdependence on a narrow economic base. |
На национальном уровне повышение устойчивости экономики может достигаться благодаря экономической диверсификации в целях снижения чрезмерной зависимости от узкой экономической базы. |
The State's economic policy is founded on scientific economic planning that optimizes all resources and develops the potential of all economic sectors in every area of economic and social development. |
Экономическая политика государства основана на научном экономическом планировании, которое оптимизирует все ресурсы и развивает потенциал всех секторов экономики во всех областях экономического и социального развития. |
Coercive economic measures limit global trade development and hamper global economic expansion. |
Меры экономического принуждения ограничивают расширение обменов в мире и тормозят рост мировой экономики. |
The imposition of unilateral economic measures had detrimental effects on vital economic sectors in affected countries, including finance, banking and tourism. |
Применение односторонних экономических мер сказывается на жизненно важных секторах экономики затронутых стран, включая финансовый, банковский и туристический секторы. |
The world is changing both in terms of economic structure, patterns of trade, global governance and the prevailing economic orthodoxy. |
В современном мире происходят изменения не только в структуре экономики, характере торговли и глобальном управлении, но и в доминирующих взглядах на экономическое развитие. |
Recent technological advancements have modified the principles of economic growth and affected all economic sectors. |
Технические достижения последних лет ведут к изменению принципов экономического роста и затрагивают все отрасли экономики. |
Increased value addition and economic diversification are key to such structural economic transformation. |
Увеличение добавленной стоимости и диверсификация экономики играют ключевую роль в таких структурных экономических преобразованиях. |
Open and inclusive regional economic integration would promote national development strategies, reduce external vulnerabilities, help seed global economic recovery and accelerate sustainable development. |
Открытая и всеобъемлющая региональная экономическая интеграция будет способствовать реализации национальных стратегий в области развития, уменьшению уязвимости к действию внешних факторов, стимулированию восстановления глобальной экономики и ускорению устойчивого развития. |
The simulation modelling on priority sectors identified the potential economic and environmental impacts of green economic interventions and possible employment opportunities. |
Имитационное моделирование по приоритетным секторам показало потенциальный экономический и экологический эффект мер экологизации экономики и возможности расширения занятости. |
She said it was very important to accelerate economic diversification in order to reduce the country's economic vulnerability. |
По ее словам, очень важно ускорить диверсификацию экономики, с тем чтобы снизить экономическую уязвимость страны. |
Other important economic sectors like trade and tourism which are also essential for economic growth completely depend on well-functioning and efficiently operated transport. |
Такие другие важные отрасли экономики, как торговля и туризм, которые также необходимы для экономического роста, полностью зависят от хорошо функционирующего и эффективно управляемого транспорта. |
In the early 1990s, the Sudan started to adopt and implement a package of home-grown economic reforms known as the economic liberalization policies. |
В начале 1990х годов Судан начал принимать и проводить комплекс внутренних экономических реформ, известных как меры по либерализации экономики. |
Marine and oceanic resources could be sustainably used, exploiting green economic policies, to meet social and economic goals. |
Для достижения своих социальных и экономических целей эти страны могли бы рационально использовать морские и океанические ресурсы, осуществляя стратегии развития зеленой экономики. |
The services sector could also help foster economic recovery and bolster economic resilience. |
Сектор услуг может также способствовать ускорению экономического подъема и повышению устойчивости экономики. |
The motivating source of this work has been the benefits of integrated economic statistics for nationally and internationally coordinated economic policy in the interconnected global economy. |
Стимулом к проведению этой работы являются те выгоды, которые принесет комплексная экономическая статистика экономической политике, координируемой на национальном и международном уровнях, в условиях взаимосвязанной глобальной экономики. |
The Afghan economic situation was improving, thanks to the new measures for economic reform undertaken by the Afghan Government. |
Экономическое положение Афганистана улуч-шается благодаря новым мерам по реорганизации экономики, предпринятым правительством Афга-нистана. |
Countries of origin need to promote economic growth and economic diversification so as to create rewarding working opportunities at home. |
Странам происхождения необходимо поощрять экономический рост и диверсификацию экономики, с тем чтобы создать благоприятные условия для трудоустройства на своей территории. |
Those countries would require policy space in order to pursue prudent debt management, economic diversification and sustained economic growth. |
Этим странам потребуется пространство для маневра в политике для рационального управления долгом, осуществления диверсификации экономики и обеспечения устойчивого экономического роста. |