Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономике

Примеры в контексте "Economic - Экономике"

Примеры: Economic - Экономике
This requires deliberate government measures to strengthen the domestic private sector and promote industrial restructuring and economic transformation. Для этого потребуется осуществление правительствами продуманных мер, направленных на укрепление отечественного частного сектора и содействие структурной перестройке промышленного производства и преобразованиям в экономике.
He outlined progress with Afghanistan's political, security and economic transition. Он представил информацию о достигнутом в Афганистане прогрессе в осуществлении перехода в политической сфере, в области безопасности и в экономике.
That way he could anticipate economic changes throughout the galaxy. Таким образом, он смог бы предсказывать изменения в экономике всей галактики.
Despite these achievements, the economic and developmental challenges facing Afghanistan remain daunting. Несмотря на эти достижения, Афганистан по-прежнему сталкивается с огромными трудностями в экономике и в области развития.
The long-run connection between money and price developments is among the most robust economic relationships. Связь в долгосрочной перспективе между изменениями в денежной и ценовой сферах - одно из наиболее надежных соотношений в экономике.
But good economic times rarely test a political system. Но хорошие времена в экономике редко являются испытанием для политической системы.
High ethical standards promote better economic performance. Высокие этические стандарты способствуют достижению более высоких результатов в экономике.
Many developing countries faced serious challenges and risked marginalization owing to rapid international economic developments. Многие развивающиеся страны стал-киваются с серьезными проблемами и рискуют оказать-ся на обочине развития вследствие быстрых изменений в мировой экономике.
Therefore, issues of capacity-building and governance raise fundamental questions of economic and public sector restructuring. Таким образом, в связи с вопросами укрепления потенциала и государственного управления встают принципиально важные вопросы структурных реформ в экономике и государственном секторе.
Women today are a powerful economic force. В настоящее время женщины играют важную роль в экономике.
The education and economic sectors also had policy instruments designed to boost gender mainstreaming. Кроме того, были разработаны стратегические документы для содействия обеспечению всестороннего учета гендерной проблематики в сфере образования и в экономике.
The current international economic recession has no doubt negatively affected most States. Нынешний спад в международной экономике, вне всякого сомнения, негативно сказывается на большинстве государств.
Child labour was a serious problem rooted in economic, social and cultural issues. Детский труд представляет собой труднорешаемую проблему, причины которой коренятся не только в экономике, но в социально-культурных традициях.
Stimulating energy and resource efficiency across economic sectors is a central objective of a green economy transition. Содействие повышению эффективности использования ресурсов и электроэнергии в различных экономических секторах является одной из главных целей процесса перехода к "зеленой экономике".
Even where the State's economic role through direct ownership of productive assets has declined significantly, State enterprises have still remained an important economic force. Даже в тех случаях, когда роль государства в экономике, реализуемая посредством прямой собственности на производственные активы, значительно сокращается, государственные предприятия по-прежнему остаются серьезной экономической силой.
In traditional economies, reduced economic diversity could lead to economic imbalance and undermine self-sufficiency. В традиционной экономике сокращение экономического разнообразия может вести к экономическим диспропорциям и к подрыву самодостаточности.
To a large extent, economic recovery will depend on a much clearer sense of the direction of future economic change. В большой степени экономическое возрождение будет зависеть от большей определенности в направлении будущих изменений в экономике.
PALO ALTO - The beginning of 2009 will long be remembered for terrible economic news and controversial economic policy in virtually every country. ПАЛО-АЛТО - Начало 2009 года надолго останется в памяти как время ужасных новостей в экономике и противоречивых шагов в экономической политике практически каждой страны.
The conflict in Afghanistan also flourishes because of the chaotic economic situation and the lack of viable economic alternatives. Конфликт в Афганистане процветает также вследствие хаоса в экономике и отсутствия жизнеспособных экономических альтернатив.
These countries are encountering the ICT revolution from different economic starting conditions and with different social and economic resources. Эти страны вступают в полосу революционных изменений в сфере ИКТ с разных стартовых позиций в экономике и располагая разными социально-экономическими ресурсами.
Development must also be premised on the principles of inclusiveness and transparency, especially as regards global economic governance and global economic decision-making. Развитие также должно основываться на принципах всеобщего участия и транспарентности, особенно в контексте управления мировой экономикой и глобального процесса принятия решений в экономике.
The resulting economic downturn has undermined opportunities for jobs, growth, and economic and social well-being. Последовавший затем спад в экономике подорвал усилия по обеспечению занятости, экономического роста, материального и социального благосостояния.
The international economic outlook and the national economic situation will nevertheless not permit a rapid reversion to higher levels of employment. Однако с учетом международных экономических перспектив и положения в национальной экономике нельзя будет быстро выйти на более высокие уровни занятости.
The results were mixed - the reforms led to a reduction of economic distortions but also to social and economic disequilibrium. Результаты оказались двойственными: реформы привели к уменьшению диспропорций в экономике и одновременно к социальному и экономическому неравенству.
Consequently, economic domination has shifted to the large, transnational corporations and financial conglomerates, which are increasingly the prime movers in most economic systems. Соответственно, в экономике стали доминировать крупные транснациональные корпорации и финансовые конгломераты, которые постепенно становятся основными действующими лицами большинства экономических систем.