Building economic foundations, the fourth goal, can help to reduce violence and support State take-off. |
Создание основ экономики, четвертая цель, может помочь в уменьшении степени насилия и содействовать формированию государства. |
In addition to negatively impacting the realization of fundamental human rights, austerity measures have also failed to contribute to economic recovery. |
Помимо негативного влияния на осуществление основных прав человека меры жесткой экономии не способствуют также оживлению экономики. |
Pakistan needs to invest in science and technology to achieve the Millennium Development Goals through sustained and improved economic growth. |
Пакистан должен осуществлять инвестиции в науку и технологии для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе устойчивого и динамичного роста экономики. |
Employment in 2011 declined in almost all economic sectors, however recession particularly affected cyclical sectors, such as construction, manufacturing and trade. |
В 2011 году уровень занятости сократился практически во всех секторах экономики, однако рецессия в основном охватила циклические сектора, такие как строительство, промышленное производство и торговля. |
This increase has been made possible by the overall economic prosperity of Luxembourg and its history of prudent fiscal policy. |
Такая динамика стала возможна благодаря общему подъему экономики Люксембурга и рациональной бюджетной политике, которая проводилась в прошлом. |
It is reckoned that jobs, livelihoods and opportunities constitute a critical set of elements that translate urban economic growth into increased income and improved well-being. |
Считается, что рабочие места, источники существования и возможности в своей совокупности представляют собой критически важный комплекс элементов, которые преобразуют рост экономики городов в рост доходов и повышение благосостояния. |
He uses economic comparative advantages to point out the strengths and weaknesses of each provincial economy. |
Данная методика позволяет определить сильные и слабые стороны экономики каждой провинции на основе сравнения региональных экономических показателей. |
Assessing energy use in each economic sector, with an accent on end users. |
Проведения оценки использования энергии в каждом секторе экономики с акцентом на конечном потребителе. |
For example, such policies could support economic diversification and the structural transformation of economies. |
Такая политика могла бы, например, стимулировать диверсификацию экономики и структурные преобразования в различных странах. |
The ongoing lack of adequate access to funding in the crisis countries hinders economic activity, exacerbates unemployment and could threaten the recovery. |
Сохраняющиеся трудности в привлечении финансирования в охваченных кризисом странах затрудняют развитие экономической активности, усугубляют проблему безработицы и могут поставить под угрозу начинающийся подъем экономики. |
Services constitute the main sector of the economy, and its growth will continue to be critical for sustaining higher economic growth. |
Сфера услуг образует главный сектор экономики, а его рост будет и впредь играть важнейшую роль в обеспечении устойчивых высоких темпов экономического роста. |
Illicit financial flows, including money-laundering and terrorism financing, have wide-reaching economic, security and social consequences and pose serious challenges to governments and economies. |
Незаконные финансовые потоки, в том числе отмывание денег и финансирование терроризма, имеют далеко идущие социально-экономические последствия, влияют на ситуацию в плане безопасности и создают серьезные проблемы для правительств и экономики стран. |
Services were a backbone of the economy and essential inputs to all economic activities. |
Услуги являются становым хребтом экономики и важнейшим ресурсом для всех видов экономической деятельности. |
Robust economic growth can make the adjustments associated with structural transformation easier to manage. |
Уверенный экономический рост может облегчить проведение преобразований, связанных со структурной трансформацией экономики. |
The goal was to improve the understanding of how land registration can contribute effectively to economic recovery and growth. |
З. Цель рабочего совещания заключалась в углублении понимания того, каким образом эффективная регистрация земель может способствовать восстановлению и росту экономики. |
The commodity boom and the rising trend of commodity prices had generated additional resources that could be used to support economic diversification. |
Сырьевой бум и тенденция роста сырьевых цен создали дополнительные ресурсы, которые могли бы использоваться для поддержки диверсификации экономики. |
A second issue concerns the primary importance of economic and policy fundamentals. |
Второй вопрос связан с первостепенной важностью фундаментальных факторов экономики и политики. |
African countries need high, inclusive and sustained economic growth in order to create employment and reduce poverty. |
Для создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты африканским странам необходимо обеспечить высокий, устойчивый и охватывающий всех рост экономики. |
Moreover, economic diversification is not only about industrial development. |
Кроме того, диверсификация экономики - это не только промышленное развитие. |
Such diversification has been closely linked to improving employment conditions and bolstering economic resilience to external shocks. |
Такая диверсификация во многом способствовала увеличению занятости и укреплению способности экономики противостоять внешним шокам. |
The economic transformation required an overhaul of the whole political and legal system. |
Трансформация экономики потребовала коренного переустройства всей политической и правовой системы. |
An issue that is closely related to economic vulnerability is the availability of social safety nets. |
С уязвимостью экономики тесно связана тема наличия сетей социальной защиты. |
(b) Increase economic and export diversification in the coming 10 years. |
Ь) расширить диверсификацию экономики и экспорта в ближайшие 10 лет. |
Tourism already plays and can play an even more important role in building the economic sector, providing employment and generating foreign exchanges. |
Туризм уже играет и может играть еще более важную роль в укреплении экономики, обеспечивая занятость и приток иностранной валюты. |
This reform has made it possible to maintain the high quality of health-care services and has also aided the economic recovery. |
Эта реформа позволила поддержать высокий уровень выплат на нужды здравоохранения, что в свою очередь поспособствовало оздоровлению экономики. |