This situation has contributed to the growing economic gap between States. |
Такое положение негативно сказалось на увеличении разрыва в уровне экономики государств. |
Political will is also indispensable for overcoming resistance from some economic sectors. |
Для преодоления сопротивления некоторых секторов экономики необходима и политическая воля. |
International economic, financial and trade policies play a crucial role vis-à-vis the development efforts of developing countries. |
Международная политика в области экономики, финансов и торговли играет важную роль в нацеленных на развитие усилиях развивающихся стран. |
These efforts, although laudable, are however still insufficient to stimulate real economic recovery and reduce the level of poverty in the country. |
Однако этих усилий, хотя и похвальных, по-прежнему недостаточно для стимулирования реального восстановления экономики и сокращения масштабов нищеты в стране. |
An issue of some importance to Guam's economic base is the question of crimes against tourists. |
Определенное значение для экономики Гуама имеет вопрос о преступлениях в отношении туристов. |
All economic policy is social policy: the way any economy works has clear social implications. |
Любая экономическая политика является социальной политикой: порядок функционирования любой экономики имеет явные социальные последствия. |
Women's capacities were seen as assets and of economic advantage in the emerging knowledge economy. |
Возможности женщин рассматривались в качестве активов и положительных факторов в экономической жизни в условиях формирующейся требующей знаний экономики. |
In the era of globalization and liberalization, diversifying economies and enhancing competitiveness are generally recognized as essential steps to promote sustained economic growth. |
Общепризнано, что в эпоху глобализации и либерализации диверсификация экономики и повышение конкурентоспособности являются совершенно необходимыми шагами в содействии устойчивому экономическому росту. |
Many of the economic resources that will lead to the diversification of our economy can be found in the ocean. |
Многие экономические ресурсы, которые будут способствовать диверсификации нашей экономики, можно обнаружить в Мировом океане. |
The increased complexity and interdependence of today's global economy calls for more universal and transparent management of international economic relations. |
Возросшие сложность и взаимозависимость современной глобальной экономики требуют более универсального и транспарентного управления международными экономическими отношениями. |
The economic sector needed special attention, which must be reflected in the plan of action. |
В особом внимании нуждается и сектор экономики, что должно найти отражение в плане действий. |
Clarifying the treatment of FDI in providing greater economic diversification for energy rich countries will be important. |
Важное значение получит внесение ясности в режим ПИИ, которые необходимы для обеспечения большей диверсификации экономики стран, обладающих большими запасами энергоносителей. |
It had also decided, in conjunction with UNDP, to extend assistance for the economic rehabilitation of the region. |
Совместно с ПРООН им было также принято решение оказать помощь в целях содействия восстановлению экономики региона. |
It also would scuttle existing plans to set up areas within the property for economic and tourism development. |
Кроме того, тем самым будут сорваны планы создания внутри территории зон для развития экономики и туризма. |
International tourism is one of the few economic sectors through which LDCs have managed to increase their participation in the global economy. |
Международный туризм это один из немногих секторов экономики, за счет которого НРС удалось расширить свое участие в глобальной экономике. |
The first is the general economic recession, which also affects the field of culture. |
Первая - общим спадом экономики, который сказывается и на культуре. |
The Government implemented an economic structural adjustment policy in 1999. |
В текущем году правительство проводило политику структурной перестройки экономики. |
By providing credit to businesses and entrepreneurs, cooperatives drive local economic growth and employment generation. |
Предоставляя кредит предприятиям и предпринимателям, кооперативы способствуют росту местной экономики и созданию рабочих мест. |
The core activity of the EBRD is the financing of projects that advance the transition process towards a market-based economic system. |
Основная деятельность ЕБРР состоит в финансировании проектов, которые способствуют продвижению переходного процесса в направлении создания рыночной экономики. |
At the sectoral level, increased economic resilience is often achieved by adapting existing practices to reduce exposure to risk. |
На секторальном уровне повышение устойчивости экономики зачастую достигается путем адаптации существующей практики с целью снижения ее подверженности риску. |
In the economic sphere, according to a number of participants, sound macroeconomic policies were vital. |
В сфере экономики, по мнению ряда участников, решающее значение имеет разумная макроэкономическая политика. |
The national plan of action includes the overall objective of eradicating poverty and ensuring women's economic empowerment with a view to sustainable development. |
В национальном плане действий определена следующая глобальная цель: искоренить нищету и обеспечить женщинам возможности в сфере экономики в целях устойчивого развития. |
The Council underlines that an integrated and coordinated approach is required for Guinea-Bissau combining sustainable post-conflict peace-building and economic and development issues. |
Совет подчеркивает, что в отношении Гвинеи-Бисау необходим комплексный и скоординированный подход, охватывающий устойчивое постконфликтное миростроительство и вопросы экономики и развития. |
The downside of globalization has been more prominent in those countries because of their high level of economic vulnerability. |
Оборотная сторона глобализации проявляется в этих странах наиболее отчетливо в силу высокого уровня уязвимости их экономики. |
Unilateral economic sanctions hindering the development of the global economy must be stopped. |
Требует положить конец применению односторонних экономических санкций, препятствующих развитию мировой экономики. |