He complements his proposal with four not necessarily mutually exclusive options to improve the global economic and financial decision-making process. |
Он дополняет свое предложение четырьмя, отнюдь не взаимоисключающими вариантами совершенствования глобального процесса принятия решений в области экономики и финансов. |
Without alternatives, rural communities are at risk of lacking qualified individuals for vital roles in local communities and economic activities. |
Не имея альтернатив, сельские общины рискуют столкнуться с нехваткой квалифицированных кадров в насущно важных для местной жизни и экономики областях. |
This includes both political consultations and economic cooperation and contacts for the development of human resources. |
Это касается как политических консультаций, так и сотрудничества в сфере экономики и контактов в области развития человеческих ресурсов. |
Until 1990 the political systems of the Central and Eastern European countries created a centralized economic system. |
До 1990 года в рамках политических систем центрально и восточноевропейских стран была сформирована система централизованной экономики. |
The information technology industry is income-generating and can contribute to the economic growth of a country. |
Отрасль информационных технологий обеспечивает поступление доходов и может способствовать росту экономики страны. |
National accounts data have been continuously exploited in the planning of national economy and in the monitoring of economic policy. |
Данные национальных счетов постоянно используются для планирования национальной экономики и мониторинга экономической политики. |
Among them are issues of reviving and developing economic activity, and in particular, enhancing industrial production. |
К их числу относятся вопросы возрождения и развития национальной экономики, и в частности вопросы наращивания промышленного производства. |
Peace required economic growth, and many donors were already assisting in reviving the economy. |
Для установления мира требуется экономический рост и многие доноры уже оказывают помощь в восстановлении экономики. |
His Government was initiating a series of economic reforms aimed at promoting a productive, diversified and competitive economy through the development of SMEs. |
Его правительство приступает к осуществле-нию серии народнохозяйственных реформ, направ-ленных на создание производительной, диверсифи-цированной и конкурентоспособной экономики на основе развития МСП. |
That is due to the transitional nature of our economy, which is experiencing difficult social and economic changes. |
Это объясняется переходным статусом экономики нашего государства, находящегося на этапе масштабных и сложных социально-экономических преобразований. |
The Council's sanctions have, in fact, resulted in serious economic repercussions in the country. |
Введенные Советом санкции по сути повлекли за собой серьезные последствия для экономики страны. |
Total economic breakdown has been prevented only with continued injections of budgetary support from international donors. |
Общий крах экономики удалось предотвратить только за счет непрекращающихся инъекций в бюджет территории средств международных доноров. |
The economic instruments should be redesigned to create incentives for enterprises to reduce pollution and consumption of natural resources. |
Инструменты экономики нужно переконструировать с тем, чтобы создать стимулы предприятиям для уменьшения загрязнения и потребления природных ресурсов. |
Each country has different economic sectors that generate or experience different levels and types of pollutant releases and transfers. |
В каждой стране имеются различные сектора экономики, которые являются источником или связаны с выбросом и переносом загрязнителей различных уровней и типов. |
Since 1991 wages increased in all the most important economic sectors. |
С 1991 года зарплата во всех наиболее важных секторах экономики выросла. |
In that regard, Venezuela was implementing a programme of economic revitalization which sought to achieve new and better levels of development. |
В этой связи Венесуэла осуществляет программу оживления экономики, в рамках которой предпринимаются усилия по достижению новых и более высоких уровней развития. |
The document also considered the economic revitalization that had been pursued since 1985. |
В документе также учтены меры по восстановлению экономики, которые осуществлялись с 1985 года. |
This deterioration became more and more evident as the year progressed, with world economic growth slowing and the crisis deepening in Argentina. |
Это ухудшение становилось все более очевидным к концу года, когда замедлились темпы роста мировой экономики и усугубился кризис в Аргентине. |
In the present era of globalization, characterized by interdependence and economic liberalization, knowledge has emerged as a strategic factor in competitiveness. |
В нынешнюю эпоху глобализации, которая характеризуется взаимозависимостью и либерализацией экономики, знания стали одним из стратегических факторов с точки зрения конкурентоспособности. |
Please provide information about the pay scale applied for fixing the level of salaries in the various economic branches. |
Просьба представить информацию о тарифной шкале, применяемой для определения уровня заработной платы в различных отраслях экономики. |
The major problems in Bosnia and Herzegovina remain refugee returns, economic revitalization and proper functioning and development of its institutions. |
Основными проблемами Боснии и Герцеговины остаются проблемы возвращения беженцев, активизации экономики и обеспечения адекватного функционирования и развития ее институтов. |
Democracy, however, does not provide an instant recipe for economic salvation. |
Однако демократия не дает быстрых рецептов для спасения экономики. |
An economic wheel is needed in order for us to move to a global market economy that leads to science-based industry. |
Движитель экономики нужен для того, чтобы мы продвинулись к глобальной рыночной экономике, которая ведет к созданию промышленности на основе науки. |
On average, Central Africa has experienced a few years of steady growth, which has fostered economic revival in several countries. |
В среднем Центральная Африка переживала несколько лет стабильного роста, что способствовало оживлению экономики в ряде стран. |
The decrease in relative importance of the forest sector often implies faster economic growth in other sectors of the economy. |
Уменьшение относительного значения лесного сектора зачастую означает более быстрый экономический рост других секторов экономики. |