| Post-war economic growth and material prosperity in the West did not satisfy the desires of everybody. | Послевоенный рост экономики и материального благосотояния на Западе не удовлетворял желаний каждого. |
| Too many countries seem to be focused more on political outcomes than on economic performance. | Слишком многие страны, кажется, больше сосредоточены на политических последствиях, чем на функционировании экономики. |
| The economic historian Harold James notes that the countries that turned toward aggressive militarism in the 1930s had previously been large suppliers of emigrants. | Специалист по истории экономики Гарольд Джеймс отмечает, что страны, ставшие на путь агрессивного милитаризма в 1930-х годах, были до этого крупнейшими «поставщиками» эмигрантов. |
| These loans substantially increased the economic growth and structural readjustments of the Chinese economy. | Все эти кредиты существенно увеличили экономический рост и структурную перестройку китайской экономики. |
| Uzbekistan is doing a lot for the formation of the open market economy and actively participating multilateral international economic cooperation. | Узбекистан проводит большую работу по формированию открытой рыночной экономики, и активно включился в многостороннее международное экономическое сотрудничество. |
| The abandonment of the controlled economy provoked a frightful economic catastrophe. | Отказ от контролируемой экономики спровоцировал катастрофу. |
| Secondly, increased energy efficiency leads to increased economic growth, which pulls up energy use in the whole economy. | Во-вторых, повышенная энергоэффективность приводит к экономическому росту, что тянет за собой рост энергопотребления в рамках всей экономики. |
| Its purpose is to ensure a healthy Canadian economy by developing policies of sound economic management and providing expert advice to the government. | Министерство финансов Канады отвечает за обеспечение здоровой экономики Канады путём разработки политики эффективного экономического управления и предоставления экспертных консультаций правительству. |
| His early career includes economic research at Swedish institutions including the Ministry of Finance, Stockholm University and Research Institute of Industrial Economics. | На раннем этапе своей карьеры занимался экономическими исследованиями в ряде шведских учреждений, в частности, в Министерстве финансов, Стокгольмском университете и Институте исследований экономики промышленности в Стокгольме. |
| Singapore's economic strategy produced real growth averaging 8.0% from 1960 to 1999. | Экономическая стратегия Сингапура давала реальный рост экономики в среднем на 8,0 % с 1960 по 1999 год. |
| The Fund eventually backed down, leading to a rapid and robust economic recovery. | Фонд, в конечном итоге, уступил, что привело к стремительному и уверенному восстановлению экономики. |
| Since the 2008 financial crisis, we have wasted far too much energy trying to return to the days of rapid economic expansion. | После финансового кризиса 2008 года мы потратили слишком много энергии на попытки вернуться в период быстрого расширения экономики. |
| The world could actually enhance economic output and welfare by pursuing a path of mitigation. | Фактически мир мог бы увеличить производительность экономики и благосостояние, следуя по пути уменьшения воздействия. |
| The economic outcome of war could well depend on the diplomatic context. | Исход войны в плане экономики может в значительной степени зависеть от дипломатического контекста. |
| Austria's economic success and political stability after World War II was premised on a system of social partnership. | Успехи Австрии в области экономики и политическая стабильность после второй мировой войны основывались на системе социального партнерства. |
| The economic costs implied by this uncertainty could be reduced if there were a market for growth risk. | Издержки экономики, подразумеваемые этой неопределенностью, можно было бы уменьшить, если бы существовал рынок риска, связанного с развитием. |
| In theory, simultaneous fiscal consolidation and supply-side reform facilitates economic recovery, because it increases confidence among consumers and investors, thereby inducing higher spending and production. | В теории, проводимые одновременно бюджетная консолидация и реформа предложения способствуют восстановлению экономики, поскольку это увеличивает доверие среди потребителей и инвесторов и тем самым вызывает увеличение расходов и рост производства. |
| Even China is showing signs of a slowdown, owing to the government's attempts to control economic overheating. | Даже в Китае наблюдаются признаки замедления экономического роста в связи попытками правительства контролировать «перегрев» экономики. |
| Surely, they think, economic weakness must be due to something more tangible than a feedback loop. | Конечно, думают они, ослабление экономики должно быть вызвано чем-то более материальным, чем петля обратной связи. |
| It is central to economic performance and to modernizing Europe's industrial base. | Он играет центральную роль в производительности экономики и в модернизации промышленной базы Европы. |
| Long-term economic health will depend, in large part, on whether investment recovers and by how much. | В значительной мере долгосрочное здоровье экономики будет зависеть от восстановления потока инвестиций и его масштабов. |
| If European policymakers are serious about economic recovery, they should focus on consumption, not investment. | Если европейские политики серьезно относятся к восстановлению экономики, они должны сосредоточиться на потреблении, а не на инвестициях. |
| The fifth shock was German unification, which is a failure in economic terms. | Пятым шоком стало объединение Германии, которое можно считать провалом в плане развития экономики. |
| Today, a growing number of writers, researchers, and policymakers see the crucial link between education and national economic success. | Сегодня все больше писателей, исследователей и политиков видят ключевую связь между образованием и успехом национальной экономики. |
| Raising women's labor-market participation rate boosts economic performance in a number of ways. | Привлечение женщин к большему участию в рынке труда повышает производительность экономики несколькими способами. |