Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Economic - Экономики"

Примеры: Economic - Экономики
The Community had sought to increase economic viability and competitiveness through deeper levels of integration with the establishment of the Caribbean Single Market and Economy. С созданием Карибского единого рынка и экономики Сообщество принимает меры по повышению экономической эффективности и конкурентоспособности посредством углубления уровней интеграции.
Segregated, inferior schooling combined with historic economic disadvantage left many effectively barred from participating in the benefits of a growing national economy. Сегрегированная, неадекватная система школьного обучения в сочетании с исторически неблагоприятным экономическим положением по сути дела лишила многих граждан возможности воспользоваться плодами роста национальной экономики.
It was confirmed that Internet development depends in large part on economic growth and development. Было подтверждено, что развитие Интернета во многом зависит от темпов роста и развития экономики.
The translation of these objectives into real economic growth in the region will remain an integral part of the new transition approach. Воплощение этих задач в реальный экономический рост в регионе по-прежнему остается неотъемлемой частью нового подхода к процессу перестройки экономики.
Globalization of economic and financial activity has had dramatic consequences for national economies and for the resulting inter-State and multilateral efforts to manage it. Глобализация экономической и финансовой деятельности имеет серьезные последствия для экономики отдельных стран и для соответствующих усилий, предпринимаемых на межгосударственном и многостороннем уровнях для управления ею.
The developed countries need to lead, within their own economic planning processes, on gender budgeting. Развитым странам необходимо в рамках своих процессов планирования развития экономики играть ведущую роль в деле внедрения гендерного подхода в бюджетный процесс.
The economic base of the city is shipping, communications, tourism and small-scale industry. Основу экономики составляют морские перевозки, связь, туризм и мелкое производство.
Infrastructure facilities had been destroyed or pillaged, and the situation demanded enormous resources for economic revival. Объемы инфраструктуры были разрушены или разграблены; для подъема экономики требовались очень большие средства.
(b) To contribute to national economic recovery. Ь) Содействие восстановлению национальной экономики.
In accordance with the socialist market economic and social development, the key requirement is to separate government from enterprise operation. В условиях социалистической рыночной экономики и процесса социального развития основное требование заключается в том, чтобы отстранить правительство от управления предприятиями.
During this phase, administrative and economic revival will continue and deepen. На этом этапе продолжится и углубится работа по возобновлению административной деятельности и оживлению экономики.
Food security and economic conditions, in particular in urban centres, continue to deteriorate at an alarming rate. Тревожными темпами продолжают ухудшаться положение с обеспеченностью продовольствием и состояние экономики, особенно в городах.
While the relative weight given to these values varied, as a whole they provided the normative standards of economic modernity. Хотя этим ценностям придавалась неодинаковая сравнительная значимость, в целом они представляли собой нормативные критерии оценки степени совершенства экономики.
The Secretary-General of ICAO stressed the contribution of air transport to economic progress and development. Генеральный секретарь ИКАО подчеркнул вклад воздушного транспорта в обеспечение прогресса и развития в области экономики.
This strategy has been very successful and productivity gains in forest operations often matched or exceeded those in other economic sectors. Эта стратегия была весьма успешной, причем темпы роста производительности в лесном хозяйстве зачастую соответствовали показателям в других отраслях экономики или даже превышали их.
By strengthening democratic legal and judicial institutions, UNMIBH also contributes to economic recovery and the return of displaced persons and refugees. Укрепляя демократические судебные и правоохранительные учреждения, МООНБГ также способствует восстановлению экономики и возвращению перемещенных лиц и беженцев.
The over-arching goal is to enable countries to develop their productive capacities and export competitiveness so that they can compete effectively in an increasingly liberalized global economic environment. Всеобъемлющая задача заключается в оказании содействия странам в развитии их производственного потенциала и конкурентоспособных экспортных отраслей, с тем чтобы они могли эффективно участвовать в конкурентной борьбе в условиях все более либерализуемой глобальной экономики.
Considerable progress has also been made towards strengthening the authority of the State and towards economic recovery. Существенный прогресс достигнут также в упрочении государственной власти и в восстановлении экономики.
Now we can organize the second such national economic conference, in order to plan the development of the country for a sustainable economy. Теперь мы сможем организовать вторую подобную национальную экономическую конференцию, чтобы планировать развитие страны в целях создания устойчивой экономики.
Romania's economic reform and trade liberalization have been dictated by the opening of the economy in the context of European integration. Проведение экономической реформы и либерализации торговли в Румынии было обусловлено необходимостью обеспечения открытости экономики в рамках европейской интеграции.
Another question that was likely to be a major issue concerned the economic role and characteristics of the informal sector. Еще одним вопросом, который, вероятно, будет иметь большое значение, является прояснение экономической роли и характерных особенностей неформального сектора экономики.
The third element deals with the breadth of economic statistics programmes, which must tend towards full coverage of the economy. Третий элемент касается широты программ экономической статистики, которые должны стремиться к полному охвату экономики.
Reconstruction and the economic reintegration of those affected by the conflict were imperative in order to conclude the peace process. Для завершения мирного процесса решающее значение имеет перестройка экономики и экономическая реинтеграция сторон, задействованных в конфликте.
Developing countries represented the new frontier for world trade and economic expansion in the world economy. Развивающиеся страны - это новый рубеж для мировой торговли и расширения мировой экономики.
There were a number of economic reasons and political benefits of privatization and demonopolization was one of its central goals. Существует целый ряд экономических причин и политических дивидендов приватизации, одной из основных целей которой является демонополизация экономики.