In addition to the dramatic effects of instability and conflict, States lose in terms of lower economic output and a reduced fiscal base. |
Помимо того, что такое положение имеет серьезные последствия в виде нестабильности и конфликтов, государство проигрывает и в плане снижения результативности экономики и сужения налоговой базы. |
Within the context of economic and technical development, her Government would continue to pay special attention to environmental protection. |
В контексте развития экономики и технологий правительство ее страны будет продолжать уделять особое внимание охране окружающей среды. |
Mr. Valdivieso (Colombia) said that the world economic outlook was discouraging. |
Г-н Вальдивьесо (Колумбия) говорит, что перспективы мировой экономики являются безотрадными. |
The value is updated with reference to economic performance. |
Это делается с учетом достижений экономики. |
India has continued to contribute to the economic reconstruction of Afghanistan. |
Индия продолжает вносить свой вклад в восстановление экономики Афганистана. |
Development of a women's economic agenda |
Разработка программы действий в интересах женщин в области экономики |
The interruption of economic activity for two weeks will without a doubt have catastrophic consequences for an already fragile economy. |
Отсутствие экономической деятельности на протяжении двух недель, несомненно, будет иметь катастрофические последствия для и без того находящейся в тяжелом положении экономики. |
He also recognized the work of the World Bank and the International Monetary Fund in poverty alleviation and economic stabilization and reform programmes. |
Оратор также отмечает большую роль Всемирного банка и Международного валютного фонда в контексте осуществления программ смягчения остроты проблемы бедности, экономической стабилизации и реформирования экономики. |
We recognize the role that increased diversification and competitiveness of economies can play in promoting sustained economic growth and sustainable development and poverty eradication in African countries. |
Мы признаем роль, которую может играть повышение диверсификации и конкурентоспособности экономики в достижении долгосрочного экономического роста и устойчивого развития и искоренении нищеты в африканских странах. |
For example, in Gambia during the 1980s, economic diversification had been largely led by foreign investment. |
Так, в Гамбии в 80е годы движущей силой диверсификации экономики в значительной мере выступали иностранные инвестиции. |
Nepal had committed itself to economic liberalization, decentralization and good governance. |
Непал встал на путь либерализации своей экономики, децентрализации и благого управления. |
His delegation was therefore happy to note that Ukraine had been regaining economic dynamism over the past four years. |
Поэтому его делегация с удовлетворением отмечает, что за последние четыре года Украина смогла восстановить поступательное развитие экономики. |
Without their economic revitalization, there can be no common development of all humankind to speak of. |
Без активизации их экономики нельзя говорить об общем развитии всего человечества. |
Some recovery is expected in the tourism sector, subject to positive economic developments in the United States. |
Ожидаются определенные улучшения в секторе туризма, которые зависят от подъема экономики Соединенных Штатов. |
You recognize the importance of economic diversification. |
Вы признаете важное значение диверсификации экономики. |
Clearly, more economic and development partnerships are needed today to match the changing landscape. |
Ясно, что сегодня необходимы новые партнерства в области экономики и развития, которые соответствовали бы изменяющимся условиям. |
These countries lack adequate economic diversification to absorb the impact of shocks on their fiscal performance. |
Недиверсифицированный характер экономики этих стран не позволяет им сглаживать воздействие потрясений на состояние их бюджета. |
The main reason for the recent development disappointments was that the global economic recovery had not materialized. |
Главной причиной последних разочарований в области развития является тот факт, что перспективы восстановления глобальной экономики так и не материализовались. |
Also, Bosnia and Herzegovina's economic growth has encountered new challenges. |
К тому же возникли новые проблемы в сфере развития экономики Боснии и Герцеговины. |
We reaffirm our resolve to take concerted global action to address all these areas while consistently furthering economic and human development for all. 59 bis. |
Мы подтверждаем нашу решимость принимать согласованные глобальные меры для урегулирования всех этих вопросов, последовательно обеспечивая при этом дальнейшее развитие экономики и человеческого потенциала в интересах всех. 59 bis. |
It is clear that without peace and security, there can be no development or economic recovery. |
Ясно, что без мира и безопасности не может быть ни развития, ни восстановления экономики. |
The labour market has an important place in the hierarchy of the different markets that operate within the national economic system. |
Рынок труда занимает важное место в иерархии всех рынков, которые функционируют в рамках национальной экономики. |
In that respect, their economic competitiveness is undermined by some trade rules and their application. |
Конкурентоспособность их экономики подрывают отдельные торговые правила и их применение. |
Exports are expected to increase as global economic growth picks up in the second half of 2003. |
Ожидается увеличение экспорта по мере ускорения роста мировой экономики во второй половине 2003 года. |
The overriding task for policy makers in the short term must be to restore global economic growth to its long-term potential. |
Первостепенной задачей руководителей стран в краткосрочной перспективе должно быть восстановление роста мировой экономики на уровне ее долгосрочного потенциала. |