Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Economic - Экономики"

Примеры: Economic - Экономики
The annual output of steel was a prized symbol of national economic prowess. Годовой объем выплавки стали служил ценным показателем достижений национальной экономики.
The devastating impact of HIV/AIDS on youthful and adult populations alike is undercutting economic productivity and disrupting essential social services in many developing countries. Опустошительные последствия ВИЧ/СПИДа как для молодежи, так и для взрослых людей, подрывают производительность в сфере экономики и сферу базовых социальных услуг во многих развивающихся странах.
Trafficking in women and children is taking on new dimensions in an age of rapid technological development, open borders, economic liberalization and globalization. Торговля женщинами и детьми в век стремительного технического развития, открытых границ, либерализации экономики и глобализации приобретает новые масштабы.
For many developing countries, especially the LDCs, tourism represents a viable means of economic diversification. Для многих развивающихся стран, особенно НРС11, туризм представляет собой ценное средство диверсификации экономики.
Two regional training centres for the staff of economic and financial ministries have been established with French assistance at Libreville and Ouagadougou. Кроме того, в рамках французского сотрудничества создаются два региональных центра профессиональной подготовки должностных лиц министерств экономики и финансов - в Либревиле и Уагадугу.
The low standard of living remained the essential factor affecting peace and stability, and poor infrastructure the biggest factor holding back economic recovery. Низкий уровень жизни остается основным фактором, отрицательно влияющим на мир и стабильность, а слабая инфраструктура - наиболее весомый фактор, задерживающий восстановление экономики.
The steady trend towards economic globalization and towards a multi-polar world is fostering a new way of thinking about international relations. Поступательная тенденция к глобализации экономики и к многополярному миру способствует формированию нового мышления в области международных отношений.
Civil society's participation in the political process should be supplemented by forms of corporate governance that also ensure widespread participation in economic decision-making. Участие гражданского общества в политическом процессе должно дополняться формами коллективного управления, которые также обеспечивают широкое участие в выработке решений в сфере экономики.
Throughout history, industry has been the engine of economic growth, changing the structure of economies and generating income opportunities. В истории человечества промышленность всегда являлась двигателем экономики, изменяя ее структуру и расширяя возможности получения дохода.
In 2002 her Government had begun to create favourable conditions for economic revival and productive and decent work. В 2002 году правительство страны приступило к созданию благоприятных условий для оживления экономики и для обеспечения производительной и достойной работы.
Their primary economic sectors are agriculture and textiles, which are precisely the areas that many industrialized countries so doggedly protect. Их ведущими отраслями экономики являются сельское хозяйство и текстильная промышленность, а это как раз те сферы, которые столь упорно охраняют промышленно развитые страны.
Government strategy is to bring down unemployment through diversified economic growth. Правительство рассчитывает на то, что диверсификация экономики поможет снизить уровень безработицы.
Nepal's economy has, over the years, undergone considerable change in the field of policy and legal reforms for economic liberalization. За прошедшие годы в Непале произошли значительные изменения в экономической политике и законодательстве, способствовавшие либерализации экономики.
Those efforts are linked to the Government's commitment to providing quality education commensurate with the modern economy and infrastructure that supports economic activities. Эти усилия согласуются с приверженностью правительства обеспечению качественного образования, соответствующего уровню развития современной экономики и инфраструктуры, которая является основой любой экономической деятельности.
The Government's economic policy is directed to the development of a robust and open market-driven economy. Проводимая правительством экономическая политика направлена на развитие устойчивой и открытой рыночной экономики.
Increasingly, domestic economies are becoming part of the global economic system. Усиливается взаимозависимость национальной экономики стран и глобальной экономической системы.
Both regions witnessed buoyant economic growth significantly above the average performance of the developed countries and the world economy at large. В обоих регионах начался бурный экономический рост, темпы которого значительно превышают средние экономические показатели развитых стран и мировой экономики в целом.
After the widespread economic setbacks of the past few years, the healing process of the global economy gathered momentum. После широко охвативших в последние годы мир экономических кризисов, процесс оздоровления глобальной экономики набирает темпы.
One of the most outstanding reform measures in the past decade has been in economic liberalization and promotion of the private sector. Одними из наиболее выдающихся мер по экономической реформе прошлого десятилетия были меры по либерализации экономики и поощрению развития частного сектора.
The new realities of the world economy have, moreover, shown the strong interdependence between the social and economic dimensions. Более того, новые реалии развития мировой экономики показывают, что существует сильная взаимозависимость между социальными и экономическими факторами.
Countries devoted disproportionate efforts to economic reform to attain macroeconomic stability at the expense of long-term structural transformation of their economies. Страны прилагали огромные усилия по реформированию экономики в целях достижения макроэкономической стабильности в ущерб долгосрочным структурным преобразованиям своей экономики.
In a rapidly globalizing economic world, Africa continues to be marginalized. В условиях стремительной глобализации мировой экономики Африка по-прежнему подвергается маргинализации.
Globalization is gradually affecting every country and all sectors of economic, political and social life. Глобализация постепенно начинает сказываться на всех странах и всех отраслях экономики, политической и социальной жизни.
It covers environmental issues and the different economic sectors and their impact on the environment. Она охватывает природоохранные вопросы и деятельность различных секторов экономики, а также их воздействие на окружающую среду.
At the same, time we are seeing the unprecedented spread of representative democracy and economic and technological modernization. В то же время мы наблюдаем беспрецедентное распространение представительной демократии и процесс модернизации в области экономики и техники.