Yet there are several significant risks to global economic stability and prosperity that must be addressed urgently. |
Пока ещё существует несколько значительных рисков для процветания и стабильности глобальной экономики, которыми необходимо заняться немедленно. |
Modern economic growth still depends in almost every advanced industrial country on imported energy (Norway is an exception). |
Рост современной экономики почти в каждой промышленно развитой стране все еще зависит от импортируемой энергии (за исключением Норвегии). |
Fiscal stimulus was replaced by austerity, with predictable - and predicted - adverse effects on economic performance. |
На смену финансовому стимулированию пришел режим экономии, с предсказуемыми - и предсказанными - отрицательными последствиями для работы экономики. |
The new center-right government elected in the fall of 2006 has committed itself to continuing economic liberalization. |
Новое правоцентристское правительство, избранное осенью 2006 года, пообещало продолжить либерализацию экономики. |
It will have to take account of its historic responsibility for today's global warming, of size of population, and of present economic strength. |
Ему придется учесть свою историческую ответственность за глобальное потепление, численность населения и состояние экономики на сегодняшний день. |
The spectacular and historic global economic boom of the past six years is about to hit a wall. |
Эффектное и историческое развитие мировой экономики в течение последних шести лет вот-вот натолкнется на «стену». |
Fixing the financial sector was necessary for economic recovery, but far from sufficient. |
Восстановление финансового сектора было необходимо для восстановления экономики, но не достаточно. |
The most powerful tool that the EU has for influencing political and economic developments in neighboring countries is the prospect of membership. |
Самый мощный инструмент влияния ЕС на развитие политики и экономики соседних стран - это перспектива их членства. |
We now know that labor-market deregulation does not ensure economic resilience and rapid job creation. |
Мы теперь знаем, что дерегулирование рынка труда не гарантирует устойчивости экономики и быстрого создания новых рабочих мест. |
Such policies also facilitated structural change, as older workers often lack the skills required in emerging economic sectors. |
Такая политика также облегчает структурные изменения, поскольку более старые работники часто не имеют навыков, которые требуются в нарождающихся секторах экономики. |
Pursuing real economic stability, it seems, may lead again to financial instability. |
Кажется, что проведение политики к обеспечению стабильности реального сектора экономики может повторно привести к финансовой нестабильности. |
But politics will also play a role in Argentina's economic distress. |
Но политика также играет определенную роль в бедственном положении экономики Аргентины. |
So the signs of a worldwide economic slowdown have increased. |
Итак, признаки замедления развития мировой экономики становятся все более очевидными. |
The repercussions of this revolution will not be only economic. |
Последствия этой революции коснутся не только экономики. |
This project has been described as a combination of neoliberal economic and social democratic social policy. |
Этот проект был описан как комбинация неолиберальной экономики и социальной политики социал- демократов. |
The resulting changes will not all be welcome in economic terms. |
Но последующие изменения не несут добра с точки зрения экономики. |
Thus, the stability of German consumption is currently the world economy's strongest economic pillar. |
Таким образом, стабильность немецкого потребления является в настоящее время сильнейшим экономическим столпом мировой экономики. |
Disturbing signals for the world economy have also come from recent surveys of economic activity. |
Волнующие сигналы мировой экономики также возникли в результате недавних обзоров экономической активности. |
I am often asked why economies get themselves into such a bind again and again throughout economic history. |
Меня часто спрашивают, почему экономики попадают в такую напряженную ситуацию снова и снова на протяжении всей экономической истории. |
The IMF would contribute to this process with analysis, focusing on economic interdependencies and spillovers from one economy to another. |
МВФ сделает свой вклад в этот процесс анализом, концентрируясь на экономической взаимозависимости и переливании энергии из одной экономики в другую. |
Thirdly, it includes several areas of cooperation, such as economic and social cooperation. |
Кроме того, от комиссии исходят предложения, касающиеся других сфер сотрудничества, в том числе экономики и торговли. |
Farming was, and remains, an important economic activity in the area. |
Сельское хозяйство являлось и является основой экономики области. |
This really shows you, we have not seen good economic and health progress anywhere in the world without destroying the climate. |
Это доказывает, что нигде в мире развитие экономики и прогресс здравоохранения не проходили без разрушения климата. |
We made a lot of trips, financed development, economic projects in Africa with the World Bank. |
Мы много куда ездили, финансировали проекты в области экономики и развития Африки вместе с Всемирным Банком. |
So if you look at security from economic terms, it's a trade-off. |
Если посмотреть на безопасность с точки зрения экономики - это компромисс. |