| The reforms have improved the economic status of families with children. | Эти реформы привели, среди прочего, к улучшению материального положения семей с детьми. |
| Significant numbers of people continue to cross borders in search of economic opportunity and protection of their human rights. | Большое число людей продолжает пересекать границы в поисках материального благополучия и защиты своих прав. |
| The HR Committee was concerned that persons with disabilities tended to have a low economic status. | Комитет по правам человека выразил обеспокоенность по поводу неудовлетворительного материального положения инвалидов. |
| This lack of acknowledgement means that there is little reverse flow in terms of recognition, attribution or economic reward. | Такое отсутствие признания означает весьма ограниченный возвратный поток в плане признания, указания автора или материального вознаграждения. |
| I will not overrule the statute, but I will allow the portion of your complaint that concerns economic damages to proceed. | Я не буду опровергать закон, но я дам части Вашей жалобы, касающейся материального ущерба, право на существование. |
| This investment will provide environmental sustainability and improvement in economic well-being. | Эти инвестиции обеспечат экологическую устойчивость и улучшение материального благосостояния. |
| The aim is to help countries reach the Strategy 21 goals of fostering economic well-being and social development. | Цель состоит в оказании странам помощи в решении задач повышения материального благосостояния и социального развития согласно Стратегии на XXI век. |
| They worry about worsening of economic situation and the threat to the independence of the country. | Их тревожит угроза ухудшения материального положения и потери независимости страны. |
| As an integral part of the welfare system everyone has a right to social security when meeting certain economic conditions. | Составной частью этой системы является право каждого на социальное страхование при выполнении определенных критериев, касающихся материального положения. |
| It is intended to generate sources of financing in marginal communities in order to improve the clients' economic conditions. | Цель состоит в создании источников финансирования в маргинальных общинах для улучшения материального положения пользователей. |
| In a number of countries, economic enrichment programmes have been initiated with and for older persons. | В ряде стран были развернуты программы улучшения материального положения пожилых людей, проводимые с участием последних. |
| Promote women's rights and provide opportunities for disabled women to achieve the same level of economic well-being and educational attainment as men. | 14.1 Поощрение прав женщин и предоставление женщинам-инвалидам возможностей для достижения одинакового с мужчинами уровня материального обеспечения и образования. |
| The financial contributions from the members are almost negligible because of the economic poverty. | Финансовые взносы членов организаций ничтожно малы вследствие их тяжелого материального положения. |
| If at all possible, genetic counselling should be obtainable for all persons, irrespective of their social and economic resources. | По возможности, генетическое консультирование должно предоставляться всем лицам независимо от их социального статуса и их материального положения. |
| A widowed woman's life depends on her economic situation and the attitudes of her family, relatives and society. | Жизнь овдовевшей женщины зависит от ее материального положения и отношения ее семьи, родственников и общества. |
| We have been unable to participate in more New York Headquarters activities for economic reasons. | По причинам материального характера мы не смогли принять участия в других мероприятиях в Центральных учреждениях в Нью-Йорке. |
| It also guarantees to every individual access to the courts to defend their legally protected rights and interests regardless of economic means. | В ней также гарантируется доступ любого лица к судам для защиты своих охраняемых законом прав и интересов, независимо от его материального положения. |
| The right to legal representation regardless of economic means is the basis for the Public Defender's Office. | Право на представительство правовых интересов независимо от материального положения является основой деятельности Управления государственного защитника. |
| The Act contains provisions for courts to make orders to redress economic disparities between parties when distributing property. | Закон содержит положения, в соответствии с которыми суды обязаны принимать решения, направленные на устранение материального неравенства между сторонами, возникающего при разделе имущества. |
| The State guarantees the continuation of education for talented individuals regardless of their economic circumstances. | Государство гарантирует продолжение образования для талантливых лиц независимо от их материального положения. |
| In addition, grants are provided for families who choose to move to an existing or new town regardless of their economic status. | Кроме того, семьям, которые решают переселиться в существующий или новый город, независимо от их материального положения выплачиваются пособия. |
| The purpose of establishing union is rights protection and betterment of the professional and economic benefits of members. | Цель создания профсоюза заключается в защите прав и улучшении профессионального и материального положения членов. |
| Couples age 45-64 living together with no children in the home have the highest economic standard. | Супружеские пары в возрасте 4564 лет, проживающие вместе, но без детей, имеют самый высокий уровень материального положения. |
| The percentage of income for those with the highest economic standard has increased somewhat since 1991. | Доля дохода, приходящаяся на тех, кто характеризуется наиболее высоким уровнем материального положения, несколько выросла с 1991 года. |
| The economic standard of retired persons has increased by 18 per cent since 1995. | С 1995 года уровень материального положения пенсионеров вырос на 18%. |