Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Economic - Экономики"

Примеры: Economic - Экономики
After centuries of economic and technological stagnation, China now has the world's most rapidly growing economy. После наблюдавшейся на протяжении столетий стагнации в экономической и технологической областях темпы развития экономики Китая являются сегодня самыми высокими в мире.
Many transition economies are implementing political and economic reforms oriented towards privatization, restructuring and adjusting of their economies to the present market environment. Многие страны с переходной экономикой осуществляют политические и экономические реформы, ориентированные на приватизацию, реструктуризацию и адаптацию экономики своих стран к условиям современного рынка.
Enforcement of more economic "adjustment" is likely to lead to increased repression. Упорное проведение такого курса на "перестройку" экономики, вероятно, приведет к ужесточению мер подавления.
All sector of European economic activity, including transport, are undergoing a revolution at this time of liberalization, full competition and globalization. В условиях острой конкуренции, либерализации и глобализации экономики любой вид экономической деятельности, включая транспортную, претерпевает коренные изменения.
They criticize mainstream economics for restricting the notion of work to that which is remunerated, thereby ignoring gender differences in economic life. В них содержится критика преобладающих концепций экономики в связи с тем, что в них понятие труда ограничивается трудом, за который предусматривается вознаграждение, в результате чего игнорируются гендерные различия в экономической жизни.
It can also be a source of labour market rigidity and thus economic inefficiency. Она также может быть причиной негибкости рынка труда и, следовательно, неэффективности экономики.
In developed economies, the economic size of the state has not always been large. Государственный сектор экономики развитых государств не всегда отличался крупными масштабами.
In an effort to deal with economic restructuring and urban poverty, women in Lima have developed their own organizations and survival networks. В стремлении решить проблемы, связанные со структурной перестройкой экономики и нищетой в городах, женщины в Лиме создали свои собственные организации и сети для выживания.
IMF provides its member countries with technical assistance and training in economic and financial matters. МВФ предоставляет своим государствам-членам техническую помощь и обеспечивает подготовку кадров по вопросам экономики и финансов.
According to Government data, there are encouraging signs of a steady recovery in economic output. По данным правительства, есть обнадеживающие признаки устойчивого подъема экономики.
The transmission mechanisms are complex, and their impact will vary according to the economic sectors concerned. Передаточные механизмы являются сложными, и их воздействие варьируется в зависимости от конкретных секторов экономики.
The meeting was well attended by ministers and senior officials dealing with finance, economic and development cooperation matters. В заседании приняли участие многие министры и старшие должностные лица, ответственные за вопросы финансов, экономики и сотрудничества в целях развития.
Honduras demonstrates an unparalleled degree of direct and indirect damage that constitutes a direct threat to the economic viability of the country. Гондурасу был нанесен беспрецедентный прямой и косвенный ущерб, который представляет непосредственную угрозу жизнеспособности экономики страны.
Despite the relative economic recovery, there was a persistent decline in average real household expenditures. Несмотря на относительное оживление экономики, в этот период отмечалось неуклонное сокращение средних реальных расходов семьи.
The Committee commends the efforts of the Government to combine economic restructuring with concern for the social well-being of China's citizens. Комитет с удовлетворением отметил усилия правительства по учету при проведении структурной перестройки экономики проблемы социального благополучия граждан Китая.
The programme of further developing the natural resources of Azerbaijan is considered as a basis for the overall country's economic renewal. Считается, что программа освоения природных ресурсов Азербайджана является основой развития всей экономики страны.
As economic history showed, no country had developed without industrialization. История экономики свидетельствует о том, что развитие стран невозможно без индустриализации.
To understand the trends in urban development it is necessary to appreciate the scale and pace of international economic restructuring. Чтобы понять тенденции городского развития, необходимо правильно оценить масштабы и темпы перестройки мировой экономики.
Because of the financial stabilization and economic upturn, there was a gradual improvement in the structure of family income in 1995-1996. В результате достигнутой в стране финансовой стабилизации и подъема экономики в 1995-1996 годах наблюдался прогрессивный сдвиг в структуре доходов населения.
Global economic liberalization poses enormous challenges to those who are working to reduce unemployment and poverty and to promote social solidarity. Глобальная либерализация экономики создает колоссальные проблемы для тех, кто занимается вопросами сокращения безработицы и нищеты и достижения социальной солидарности.
The crucial economic policy framework for a growing and unified economy will then be in place. В этом случае будет создана имеющая основополагающее значение основа экономической политики в целях создания развивающейся и единой экономики.
According to some commentators, this economic system impeded the sound development of the economy and society of Japan. Согласно некоторым экспертам, такая экономическая система препятствовала здоровому развитию экономики и общества в Японии.
In the present era of globalization and market liberalization, industrial development had become the main engine of economic growth for most developing countries. В нынешнюю эпоху глобализации экономики и либерализации рынка главной движущей силой экономического роста для большинства разви-вающихся стран стало промышленное развитие.
In the globalized economy, urban policy encourages economic growth so that cities can retain their competitive advantage in the international competition. В рамках глобализованной экономики политика в отношении развития городов способствует экономическому росту с тем, чтобы города могли сохранять свою конкурентоспособность в условиях международной конкуренции.
Voluntary agreements with economic sectors have been set out with the objective of improving energy efficiency. Кроме того, с различными секторами экономики были заключены добровольные соглашения с целью повышения энергоэффективности.