Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Economic - Экономики"

Примеры: Economic - Экономики
Slow pace of economic growth and vulnerability of African economies to external shocks низкие темпы экономического роста и уязвимость экономики африканских стран к внешним потрясениям;
Many small island developing States have large coastal zones and very large exclusive economic zones relative to their size, populations and economies. Многие малые островные развивающиеся государства, принимая во внимание размеры их территорий, численность населения и масштабы экономики, имеют весьма обширные прибрежные и исключительные экономические зоны.
It has already begun to have an impact on Caribbean societies and economies in terms of loss of human potential and productivity and economic costs. Эпидемия уже начала сказываться на состоянии общества и экономики стран Карибского бассейна, что проявляется в утрате человеческого потенциала и продуктивности и экономических издержках.
The indigenous industries of small island developing States are thus increasingly being considered a way to diversify economies and to strengthen comparative advantages in the global economic environment. Таким образом, все большую поддержку получает мнение о том, что традиционные отрасли малых островных развивающихся государств могут способствовать диверсификации их экономики и усилению их сравнительных преимуществ в общемировой экономике.
Participants generally took the view that small island developing States will not be able to build economic resilience and competitive economies without the support of their development partners. Участники в целом придерживались точки зрения в том, что малые островные развивающиеся государства не смогут повысить жизнеспособность и конкурентную способность своей экономики без поддержки своих партнеров в области развития.
The expansion of economic globalization, its interlinkages and trade present risks for health outcomes as well as opportunities to address them. Усиление глобализации экономики, расширение обусловленных ею взаимосвязей и торговли создают, с одной стороны, опасности для здоровья людей, а с другой - возможности для их устранения.
Long-term, sustainable adaptation to climate change will require integration of infrastructure, policy and economic instruments, as well as behavioural changes. Долгосрочная и устойчивая адаптация к изменению климата потребует интеграции мер в области инфраструктуры, политики и экономики, а также изменения моделей поведения.
The multilateral system needed to consider ways in which targeted industrial policies could form the cornerstone of a new economic trajectory firmly rooted in growth. Многосторонняя система должна была рассмотреть способы точечного внедрения про-мышленной политики, чтобы заложить краеуголь-ный камень новой траектории развития экономики, прочно основанного на ее росте.
Her country planned to focus on economic recovery and fighting poverty and, to that end, would strive to develop industry and promote the private sector. Ее страна планирует сосредоточить внимание на оздоровлении экономики и борьбе с нищетой и в этих целях будет стремиться развивать промыш-ленность и поощрять частный сектор.
Where shown, totals and means for the least developed countries and developing regions are weighted by absolute numbers of population or economic variable used in the denominator. Где это указано, совокупные и средневзвешенные показатели по наименее развитым странам и регионам развивающихся стран взвешены с учетом данных о численности населения в абсолютном выражении или состояния экономики, используемых в знаменателе.
And yet larger countries contest whatever benefits we receive to offset the disadvantages of our small economic size, which are compounded by high transportation cost and energy prices. И тем не менее, более крупные страны протестуют против любых льгот, которые мы получаем в качестве компенсации за малые размеры нашей экономики, страдающей к тому же от высоких транспортных расходов и цен на энергоносители.
There will be close consultations and mutual assessments of national economic strategies in order to ensure coordination at the global level and to identify potential risks to financial stability. Для обеспечения координации на глобальном уровне и для определения возможных рисков финансовой стабильности будут проводиться активные консультации и взаимные оценки стратегий развития национальной экономики.
Doing so highlighted a more general point, which met with broad agreement, that there was no one-size-fits-all approach to economic and human development. Это стало подтверждением более общей, широко поддержанной участниками мысли об отсутствии единых, универсальных подходов к развитию экономики и человека.
Many delegations insisted that wider development benefits would come only with the provision of more resources to productive economic sectors and for developing social and physical infrastructure. Многие делегации настойчиво подчеркивали, что развитие будет иметь более широкий позитивный эффект лишь тогда, когда увеличится объем ресурсов, направляемых в производственные секторы экономики и на совершенствование социальной и физической инфраструктуры.
In today's world of increasing economic globalization, the impact of grave public health contingencies also tends to be globalized. В современном мире растущей глобализации экономики воздействие серьезных непредвиденных обстоятельств на глобальное здравоохранение также имеет тенденцию распространяться по всему миру.
It would be a lost opportunity for development if our efforts towards economic recovery were aimed solely at re-establishing the pre-crisis status quo. Если бы наши усилия по восстановлению экономики были направлены исключительно на восстановление докризисного статус-кво, мы бы упустили хорошую возможность для развития.
We also need to continue to guard against protectionist sentiments and measures that will ultimately slow down the pace of economic recovery. Мы также должны проявлять бдительность в отношении протекционистских тенденций и мер, которые в конечном итоге будут тормозить темпы восстановления экономики.
Collaboration with the Science and Technology Division will continue providing technical assistance to the regional economic communities on the harmonization of the legal framework for the knowledge economy and society. Будет продолжено взаимодействие с Отделом информационно-технического обслуживания в области технической помощи региональным экономическим сообществам по вопросам унификации нормативно-правовой базы для создания основанных на знаниях экономики и общества.
The civilian component of missions should have sufficient capacity to assist the Government in early capacity-building, including in economic revitalization and the restoration of core Government functions. Гражданский компонент миссий должен обладать достаточным потенциалом, чтобы помогать правительству в скорейшем наращивании потенциала, в том числе в области восстановления экономики и основных функций управления.
Regional economic integration processes and intra-African trade hold the key to sustainable development by accelerating the transformation of fragmented economies and expanding markets and they are critical to enhancing Africa's competitiveness at the international level. Процессы региональной экономической интеграции и межафриканская торговля являются залогом устойчивого развития путем ускорения преобразования фрагментарной экономики и расширения рынков и имеют критически важное значение для повышения конкурентоспособности Африки на международном уровне.
Emerging developing countries played a fundamental role in that revival and the recovery in developed countries, signalling their growing economic role and deepened interdependence among countries. Развивающиеся страны с формирующейся рыночной экономикой сыграли ключевую роль в оживлении и подъеме экономики в развитых странах, что свидетельствует о возрастании их экономической роли и усилении взаимозависимости между странами.
Over the past year, the world moved from being on the brink of a global economic depression to witnessing the beginnings of a global recovery. В течение прошедшего года мир сначала был на грани глобального экономического спада, а затем стал свидетелем начала восстановления мировой экономики.
The grim situation of the economic activities of developing countries following the crisis has restricted their margin for action to release the domestic financial means needed to relaunch their economies. Мрачная ситуация в плане экономической деятельности развивающихся стран после кризиса ограничила их свободу действий по высвобождению внутренних финансовых средств, необходимых для возрождения их экономики.
Furthermore, there is a general perception that there is a lack of sound political and economic foundations needed to ensure the longer-term sustainability of the global economy. Более того, сложилось общее понимание, что налицо отсутствие прочной политической и экономической базы, необходимой для обеспечения долгосрочной стабильности мировой экономики.
Tourism matters in the Bahamas; it is our primary industry and it affects all aspects of economic life in our country. Туризм имеет для Багамских Островов большое значение; это наша ведущая отрасль экономики, и она влияет на все другие аспекты экономической жизни в нашей стране.