Английский - русский
Перевод слова Economic
Вариант перевода Экономики

Примеры в контексте "Economic - Экономики"

Примеры: Economic - Экономики
I turn now to the economic sphere. Сейчас я хотел бы перейти к области экономики.
Time is not on our side, as economic and fiscal orthodoxy bear inexorably down on us. Время не на нашей стороне, поскольку ортодоксальность в области экономики и финансов неумолимо давят на нас.
The 53 African countries reveal a complex diversity of economic performance and of factors determining FDI flows. Положение в 53 странах Африки являет сложную и многообразную картину состояния экономики и многообразие факторов, которые определяют потоки ПИИ.
Among the fields of renewed interest is biomass energy conversion which offers energy, environment, employment and economic benefits. К числу областей деятельности, вызывающих новый интерес, относится сохранение энергии биомассы, которая сулит выгоды в сфере энергетики, окружающей среды, занятости и экономики.
In addition to industry, the sanctions have had enormous negative effects on all other economic fields. Санкции оказали огромное отрицательное влияние не только на промышленность, но и на все другие области экономики.
The mandate of the United Nations in the development and economic spheres should be fully exercised in that regard. В этой связи следует в полном объеме выполнять мандат Организации Объединенных Наций в областях развития и экономики.
Women must have access to economic resources and opportunities so that they could benefit from them on a sustainable basis. Женщины должны получить доступ к ресурсам и возможностям в области экономики, чтобы иметь возможность пользоваться ими на постоянной основе.
There were intricate links between trade, economic growth and poverty eradication. Существует тесная взаимосвязь между ростом торговли и экономики и искоренением нищеты.
It was generally recognized that higher rates of economic growth would make a major contribution to the reduction of unemployment. По общему признанию, большой вклад в снижение уровня безработицы внесет повышение темпов роста экономики.
Labour relations are an essential element of social participation in socio-economic development and of economic efficiency. Трудовые отношения являются одним из основных элементов участия общества в социально-экономическом развитии и в повышении эффективности экономики.
It reminds us that administration plays an essential role because it contributes to a country's dynamism and economic effectiveness. Она служит нам напоминанием о важном значении управленческого звена, содействующего динамичному развитию страны и повышению эффективности ее экономики.
The programme of socio-economic development was aimed at halting economic decline, reducing inflation and creating conditions for the revitalization of the economy. Программа социально-экономического развития ставила своей задачей прекращение экономического спада, сокращение инфляции и создание условий для оживления экономики.
In the short run, it is possible to boost economic activity without introducing the necessary institutions of a market economy. В краткосрочной перспективе можно добиться резкого повышения экономической активности и без внедрения необходимых институтов рыночной экономики.
The globalization of the economy and the growing economic interdependence of all countries in the world made that work increasingly important. По мере глобализации экономики и роста взаимозависимости государств значение этой работы возрастает.
As major stakeholders in the world economy, their participation in international economic decision-making and policy coordination should be guaranteed. Как непосредственно заинтересованные стороны развивающиеся страны должны иметь возможность участвовать в процессе координации политики и принятия решений, касающихся мировой экономики.
Alongside globalization of the economy, the creation of regional economic groupings was one of the most significant new developments. Наряду с глобализацией экономики одним из главных новых факторов является создание региональных экономических объединений.
However, it was generally acknowledged that short-term economic difficulties in some countries were impinging on growth and recovery during the current year. Вместе с тем в целом было признано, что экономические трудности краткосрочного характера в некоторых странах сдерживали рост и оживление экономики в текущем году.
But delegations from developed countries pointed out that any attempt to accelerate economic growth could not ignore the constraints on rapid expansion. Однако делегации из развитых стран указали на то, что при любой попытке ускорить экономический рост нельзя не принимать во внимание объективных факторов, сдерживающих быстрое расширение экономики.
Since the Mauritius summit conference, globalization of the economy and the strengthening of links between political and economic factors have continued. После встречи на высшем уровне в Маврикии процесс глобализации экономики и все большей увязки политических и экономических факторов продолжался.
In 1994, the economic decline was successfully arrested, and the economy grew by 0.7 per cent. В 1994 году удалось успешно преодолеть экономический спад, и объем экономики вырос на 0,7 процента.
In economic terms import protection acts as a relative disincentive to produce for export markets. С точки зрения экономики защита от импорта действует в качестве относительного ограничителя производства для экспортных рынков.
Programme activity 05.3: Selected structural economic issues Деятельность по программе 05.3: Отдельные вопросы, касающиеся структуры экономики
To a large extent the climate policy is a combination of environmental protection policy and of development strategies in various economic sectors. Политика в области климата в значительной степени представляет собой сочетание природоохранной политики и стратегий развития в различных секторах экономики.
Climate policy and measures in individual economic sectors can be expressed by combining principal requirements of sectorial development with basic principles of environmental protection. Политика и меры в области климата, реализуемые в отдельных секторах экономики, могут быть выражены путем объединения основных критериев секторального развития и основных принципов охраны окружающей среды.
The intention is to manage load growth around the level of 3 per cent per annum while still catering for national economic expansion. Поставленная цель заключается в ограничении ежегодного увеличения нагрузки приблизительно на уровне З% без ущерба для развития национальной экономики.